Beispiele für die Verwendung von "werden" im Deutschen mit Übersetzung "делаться"

<>
So werden die meisten Verkäufe gemacht. Так делается большинство продаж.
Das alles nur, damit aus ihnen keine Homosexuellen werden. Все это делается для предотвращения их превращения в гомосексуалистов.
Also, du Schlaumeier, warum werden nicht alle Operationen so durchgeführt?" Так почему же, умники, не все операции делаются таким образом?"
Anime-Videos aus dem Fernsehen, die neu zu Musik editiert werden. которое делается из аниме, записанного с телевизора, смонтированного под определённую музыку.
Und trotzdem muss jede Regierung darauf achten, dass Investitionen effektiv vorgenommen werden. И в то же время любое правительство обязано следить за тем, чтобы инвестиции делались эффективным образом.
Internationale Finanzierungsversprechen werden für Schlagzeilen und Fototermine gemacht, am Ende jedoch nie umgesetzt. Обещания международной финансовой помощи делаются для телекамер и газетных полос, а потом забываются, так и не выполненными.
Sie werden feststellen, das unheimlich viel Arbeit geschafft wird, wenn niemand mit irgendwem redet. И вы обнаружите, что огромное количество дел делается когда никто друг с другом не говорит.
Firmen, die gefragt werden, warum sie nicht mehr investieren, geben eine unzureichende Nachfrage an. Когда спрашивают, почему не делается больше инвестиций, большинство фирм ссылаются на недостаточный спрос.
Öleinkünfte können vom Staat kontrolliert und teilweise für soziale Programme verwendet werden, wie in Venezuela. Доходы от добычи нефти могут контролироваться государством и частично использоваться для развития социальных программ, как это делается в Венесуэле.
Und deshalb werden Dinge bei der Arbeit nicht fertig, es liegt an den M&Ms. И именно из-за этого дела не делаются на работе, из-за м энд эмсов.
Stattdessen werden gesellschaftliche Veränderungen auf eine für den Wähler schwer durchschaubare Weise mit institutionellen Reformen vermischt. Вместо этого социальные перемены осуществляются вперемежку с реформой государственных институтов, и делается это не всегда понятным для избирателей образом.
Dieses Rahmenwerk beruht auf Disziplin und Solidarität nach innen und unter den Mitgliedsstaaten und niemand kann davon ausgenommen werden. Это модель, основанная на дисциплине и солидарности внутри государств-членов союза и между ними - и исключений из общего правила не делается ни для кого.
Viele unter Ihnen werden sich, wenn ein Schlaumeier Ihnen einen Zaubertrick zu erklären beginnt, die Ohren zuhalten und sagen: Сколькие из вас, если какой-нибудь всезнайка начинает рассказывать, как делается тот или иной фокус, хотят заткнуть уши и сказать:
Zum Leidwesen Dutzender Länder dieser Welt wird dieses Ziel nicht erreicht werden, da zu wenig Geld in Gesundheit investiert wird. К сожалению, во многих странах мира мало что делается для достижения этой цели, поскольку слишком мало денег вкладывается в здравоохранение.
So werden beispielsweise den Frauen immer noch Rechte vorenthalten, was allerdings eine Voraussetzung für wirtschaftlichen Erfolg in einer modernen Welt wäre. На основании этого делается вывод, что исламский мир не удовлетворяет требованиям, при которых возможна модернизация, ни в плане технологии, ни в отношении культурных традиций, таких как предоставление определенных прав женщинам, а ведь именно все это и является необходимым условием для успешного развития экономики в современном мире.
Sie werden aus handgepflückter bio-Baumwolle aus Zimbabwe gemacht die schussgewebt wurde und dann 24 mal von Hand in natürliches Indigo eingetaucht wurde. Они делаются из собранного вручную экологически выращенного хлопка в Зимбабве затем челноком делаются волокна потом вручную окунаются в природную краску индиго 24 раза.
Daher konnten viele Angehörige der politischen Elite nie dafür gewonnen werden, den unpersönlichen Markt zu unterstützen, der zwischen ihnen und ihren alten Feinden keinen Unterschied machte. И как следствие этого, никогда не удастся убедить большинство политических элит оказать поддержку беспристрастному рынку, при котором бы не делалось различий между ними и их старыми врагами.
Also etwas, das Müll ist, was alle Seevögel vergiftet, kann man einfach in etwas sehr, sehr Spaßiges verwandeln - alle platonischen Körper können aus solchen Dingen hergestellt werden. Все, что является мусором, на который падки морские птицы, можно использовать повторно для очень занимательных, абсолютно научных наглядных пособий, которые делаются из него.
CALGARY - Die Einführung der Elektrokaustik durch Harvey Cushing und William Bovie im Jahr 1926 (in der mithilfe von hochfrequentem Strom Blutgefäße versiegelt oder Schnitte gemacht werden) hat die Neurochirurgie verwandelt. КАЛГАРИ - Когда Харви Кушинг и Уильям Боуи в 1926 году представили миру электрокоагуляцию (когда при помощи высокочастотного тока запечатываются кровеносные сосуды и делаются надрезы), их инновация трансформировала нейрохирургию.
Wie kann es sein, dass die Bilanz der Fed so dramatisch ausgeweitet wird, wobei potenziell riesige Summen an Steuergeld verwendet werden, ohne dass der Kongress auf diese Entscheidungen einen Einfluss hat - außer lange Zeit nach dem Ereignis? Как случилось так, что балансовый отчет ФРС может так сильно увеличиться, потенциально поглощая огромные суммы долларов налогоплательщиков, без каких-либо рычагов воздействия со стороны Конгресса на решения ФРС, за исключением случаев, когда это делается задним числом?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!