Exemples d'utilisation de "average demurrage agreement" en anglais
Pre-set percentage mark-ups were then added to the average acquisition cost to cover additional costs of inventory acquisition, such as freight costs, customs charges, demurrage, and insurance.
К средней стоимости приобретения затем добавлялась фиксированная процентная надбавка для покрытия дополнительных расходов по приобретению запасов, включая расходы на транспортировку, таможенные пошлины, плату за простой и страхование.
moving average is a price agreement between sellers and buyers for a certain period of time,
скользящее среднее является соглашением о цене между продавцами и покупателями в течение определенного промежутка времени,
Based on the conviction that safeguards promote greater confidence among States, Armenia has been receiving inspections — on average more than 30 missions per year — from the IAEA since signing the agreement between the Republic of Armenia and the Agency on the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1993.
Исходя из убежденности в том, что гарантии способствуют укреплению доверия между государствами, Армения принимает инспекторов МАГАТЭ — в среднем более 30 миссий в год — с момента подписания соглашения между Республикой Армения и Агентством о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия в 1993 году.
In the case of UNDP (figure 2), the years since 1995 have seen a significant decrease in the average elapsed time from GEF Council approval to the beginning of implementation (project agreement signature).
В период после 1995 года в ПРООН (диаграмма 2) существенно сократилось среднее время, необходимое для прохождения проектов с момента их утверждения Советом ГЭФ до начала реализации (подписания соглашения об осуществлении проекта).
in the ten years that have passed since the signing of the North American Free Trade Agreement, average real wages in the US have actually declined.
за десять лет после подписания Северо-Американского соглашения о свободной торговле, средняя реальная зарплата в США в действительности снизилась.
This has, indeed, already happened in some developed countries: in the ten years that have passed since the signing of the North American Free Trade Agreement, average real wages in the US have actually declined.
Это уже имеет место в некоторых развивающихся странах: за десять лет после подписания Северо-Американского соглашения о свободной торговле, средняя реальная зарплата в США в действительности снизилась.
Even after the Multi-Fibre Arrangement has been phased out under the Uruguay Round agreement, the average tariff on textiles and clothing in OECD countries will be 8 per cent, compared with 3 per cent on other manufactures.
Даже после постепенного прекращения действия Соглашения по текстилю в соответствии с достигнутой в ходе Уругвайского раунда договоренностью средняя ставка таможенных пошлин на ткани и готовую одежду в странах — членах ОЭСР будет составлять 8 процентов при том, что на другие готовые изделия эта ставка составляет 3 процента.
The goal is a new agreement in 2015 to prevent average global temperatures from rising by two degrees Celsius, the level that the international community has deemed “dangerous” to human society.
Целью будет новое соглашение на 2015 год, которое предотвратит рост средних глобальных температур на два градуса Цельсия: тот уровень, который международное сообщество сочло "опасным" для населения.
Since agreement on the mechanism for the third replenishment, it has included a provision to determine the average exchange rate to be applied to the use of the mechanism in the next replenishment.
После достижения договоренности об использовании механизма в течение третьего периода пополнения было предусмотрено положение об определении усредненного обменного курса применительно к функционированию механизма в ходе следующего пополнения.
Instead, the agreement limits itself to responding to the widely accepted goal of keeping carbon-dioxide levels below 450 parts per million, and the rise in average global temperature below 2°C.
Вместо этого, соглашение ограничивается реагированием на повсеместно признанную цель - сдержать выбросы углекислого газа на уровне 450 частей на миллион и позволить увеличение средней глобальной температуры не более чем на 2 градуса.
While the procedure has continued to result in delays and in the incurring of excess handling, storage and demurrage fees for which the Agency has requested, and been denied, reimbursement by the Israeli authorities, the reduction in security checking of consignments has reduced the average time taken to clear containers at the port compared to the prior reporting period and has consequently reduced the excess charges.
Хотя эта процедура по-прежнему вызывала задержки и дополнительные расходы в связи с перегрузкой, хранением и простоем, за которые Агентство безуспешно пыталось добиться компенсации у израильских властей, сокращение масштабов досмотра грузов привело к сокращению среднего времени очистки контейнеров в порту по сравнению с предыдущим отчетным периодом и, следовательно, к сокращению объема дополнительных сборов.
In their 2013 coalition agreement, the Christian Democratic Union and the Social Democrats set a goal of raising public and private investment by 3% of GDP, or €90 billion ($100.8 billion) annually, to reach the OECD average.
В своем соглашении о коалиции 2013 года Христианско-демократический союз и Социал-демократическая партия поставили цель повышения государственных и частных инвестиций на 3% ВВП, или 90 млрд евро ($100,8 млрд), ежегодно, чтобы достигнуть среднего уровня стран ОЭСР.
Mindful that decision XIV/40 included an agreement that, if the fixed-exchange-rate mechanism was to be used for the next replenishment period, Parties choosing to pay in national currencies would calculate their contributions based on the average United Nations exchange rate for the six-month period commencing 1 July 2004,
США, сознавая, что в решении XIV/40 предусмотрено положение, согласно которому в случае использования механизма фиксированного курса обмена валюты в течение следующего периода пополнения Стороны, желающие выплачивать взносы в национальных валютах, будут рассчитывать размер своих взносов на основе среднего обменного курса Организации Объединенных Наций за шестимесячный период начиная с 1 июля 2004 года,
Mr. Chun Yung-woo (Republic of Korea) said that his delegation's agreement to increase the share of the Republic of Korea in the costs of peacekeeping operations from 20 per cent of the regular budget assessment to 100 per cent over the period 2001-2005 had been based on the assumption that average per capita gross national income (GNI) over the period 1996-2001 would exceed the threshold for level B.
Г-н Чун Юнг Ву (Республика Корея) говорит, что согласие делегации его страны на повышение доли Республики Корея в покрытии расходов на операции по поддержание мира с 20 процентов до 100 процентов от ставки начисления взноса в регулярный бюджет на период 2001-2005 годов было основано на предположении, что средний показатель валового национального дохода (ВНД) на душу населения за период 1996-2001 годов превысит пороговый уровень B.
The Nikkei Stock Average lost nearly 200 points to close yesterday at 18,000.
Индекс Nikkei вчера потерял около двухсот пунктов и закрылся на уровне 18000.
Customs clearances; The Government of the Sudan confirmed that customs clearances for vehicles and equipment and demurrage charges at Port Sudan had been fully addressed.
таможенная очистка: правительство Судана подтвердило, что вопросы таможенной очистки автотранспортных средств и оборудования и взимания платы за простой грузов в Порт-Судане полностью решены.
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
Его устное согласие ничего не стоит, пока он не подписал договор.
In paragraph 189 of A/CN.9/526, the question was raised whether paragraph 15.2 should also include liability for loss due to delay and demurrage.
В пункте 189 документа A/CN.9/526 отмечается, что был задан вопрос о том, следует ли включить ответственность за убытки, причиненные задержкой и контрсталийным простоем, в пункт 15.2.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité