Beispiele für die Verwendung von "customary maritime law" im Englischen

<>
Likewise, my government strongly supports the Philippines’ call for a resolution to the territorial dispute in the South China Sea that is truly consistent with the three principles of international maritime law, just as we support Vietnam’s efforts to resolve conflicting territorial claims through dialogue. Кроме того, мое правительство решительно поддерживает призыв Филиппин к урегулированию территориального спора в Южно-Китайском море, который действительно соответствует трем принципам международного морского права, так же, как мы поддерживаем усилия Вьетнама по разрешению противоречивых территориальных претензий путем диалога.
The history of international maritime law is long, stretching back to ancient Greece. История международного морского права длинная, начинаясь в Древней Греции.
Nowhere is that need clearer than in the area of international maritime law. Эта необходимость чувствуется более ясно в области международного морского права.
We must also establish rules that promote behavior based on international maritime law. Мы также должны установить правила, поощряющие уважение международного морского права.
In 2012, when we invited senior officials responsible for enforcing maritime law in each of the five major ASEAN countries to a month-long training program, three members of the Japan Coast Guard were assigned to each trainee, with all of them living, eating, and sleeping together under the same roof. В 2012 году, когда мы пригласили высокопоставленных чиновников ответственных за обеспечение соблюдения морского права в каждой из пяти основных стран АСЕАН, на месячную программу обучения, к трем членам береговой охраны Японии для обучения были прикреплены стажеры, все они жили, ели, и спали вместе под одной крышей.
No particular country or group created international maritime law as it now exists. Международное морское право, так как оно сейчас существует, не было создано одной страной или одной группой стран.
fills important gaps in current international maritime law, such as new rules on shippers'obligations, documentation and the right of control; and заполняет значительные пробелы в существующем международном морском праве, касающиеся, в частности, разработки новых правил в отношении обязательств перевозчиков, документации и права контроля; и
Conference on maritime law organized by the Nigeria Shippers Council, held at the Abuja Sheraton Hotel from 25-28 February 1997. Конференция по морскому праву, организованная 25-28 февраля 1997 года Советом грузоперевозчиков Нигерии в гостинице «Шератон» в Абудже;
The requirement that due diligence must be observed throughout the voyage constituted an important improvement in maritime law. Требование о том, что надлежащая осмотрительность должна проявляться в ходе морского рейса, является важным положительным изменением в морском праве.
Mr. Cheong Hae-yong (Republic of Korea) said that his Government had organized several meetings with national industries and maritime law experts on the issue of volume contracts. Г-н Чён Хэ-ён (Республика Корея) говорит, что правительство его страны провело несколько совещаний с представителями основных отраслей промышленности и специалистами в области морского права, посвященных проблеме договоров об организации перевозок.
They also visited institutions working in the fields of the law of the sea, maritime law and the settlement of disputes (inter alia, the United Nations, the International Maritime Organization, the International Court of Justice and the International Oil Pollution Compensation Funds). Кроме того, они посещают учреждения, работающие в таких областях, как морское и морское транспортное право и урегулирование споров (в частности, Организацию Объединенных Наций, Международную морскую организацию, Международный Суд и Международные фонды для компенсации ущерба от загрязнения нефтью).
Thanks to the wide adherence to IMO treaties, commercial shipping is a highly regulated industry, and one which is required, under international maritime law developed under the aegis of IMO, to comply with strict safety and anti-pollution measures. Благодаря широкой приверженности к договорам ИМО торговое судоходство представляет собой досконально регулируемую отрасль, которая, согласно международным нормам морского права, разработанным под эгидой ИМО, должна соблюдать строгие меры обеспечения безопасности и борьбы с загрязнением.
The judges and the staff of the Registry, as well as States and entities that may appear as parties before the Tribunal, need to have at their disposal a comprehensive collection of literature on public international law, the law of the sea, maritime law, commercial law, mining law and environmental law. Судьям и сотрудникам Секретариата, а также государствам и субъектам, которые могут выступать в Трибунале в качестве сторон, необходимо иметь в своем распоряжении всеобъемлющую подборку литературы по международному публичному праву, по правовым нормам, регулирующим морские перевозки и морское право вообще, по торговому, горному и экологическому праву.
In 2008, participants attended lectures on topical issues related to the law of the sea and maritime law and training courses on negotiation and delimitation. В 2008 году участники присутствовали на лекциях по вопросам, тематически связанным с морским правом и правовым регулированием морских перевозок, и учебные занятия, посвященные ведению переговоров и делимитации морских зон.
The judges and the staff of the Registry, as well as States and entities which may appear as parties before the Tribunal, need to have at their disposal a comprehensive collection of literature on public international law, the law of the sea, maritime law, commercial law, mining law and environmental law. Судьям и сотрудникам Секретариата, а также государствам и субъектам, которые могут выступать в Трибунале в качестве сторон, необходимо иметь в своем распоряжении всеобъемлющую подборку литературы по международному публичному праву, по правовым нормам, регулирующим морские перевозки и морское право вообще, по торговому, горному и экологическому праву.
However, wide support was expressed for the inclusion of provisions relating to freight which respected the principle of the freedom of contract, on the basis that such provisions would assist in the unification of this area of maritime law particularly in light of the fact that national legislation in a number of jurisdictions took differing approaches on the payment of freight. В то же время широкую поддержку получило предложение о включении положений о фрахте, которые обеспечивают соблюдение принципа свободы договора, на том основании, что они будут способствовать унификации норм в этой области морского права, особенно в свете того обстоятельства, что в национальном законодательстве ряда правовых систем используются различные подходы к вопросам уплаты фрахта.
During the programme, participants attended lectures on topical issues related to the law of the sea and maritime law and training courses on negotiation and delimitation. По линии этой программы участники посещают лекции по актуальным вопросам, касающимся морского и морского транспортного права, и учебные занятия, посвященные ведению переговоров и осуществлению делимитации.
It was noted that similar provisions had been a feature of maritime law since the presumption first appeared in article III.6 of the Hague Rules, and that its operation since had not created major difficulties. Было указано, что аналогичное положение включается в документы по морскому праву с того момента, как эта презумпция впервые появилась в статье III.6 Гаагских правил, и что в связи с ее применением с тех пор не возникало существенных проблем.
The Commission noted with interest that, at that Conference, CMI had overwhelmingly endorsed the Convention, stating that the Convention generally achieved a fair balance among the various interests in the shipping industry, and recognizing that it offered a unique opportunity to unify and update maritime law and practice on a global basis. Комиссия с интересом отметила, что на своей тридцать девятой конференции ММК единодушно поддержал Конвенцию, заявив, что Конвенция в целом обеспечивает справедливый баланс различных интересов в отрасли морских перевозок, и признав, что она предоставляет уникальную возможность для унификации и модернизации морского права и практики на глобальном уровне.
It is to be hoped that the Tampa case will not be viewed by shipmasters as a deterrent to rendering assistance to people in distress at sea, which is not only an obligation under article 98 of UNCLOS but also an enshrined tradition and principle of maritime law. Следует надеяться, что случай с «Тампой» не будет рассматриваться капитанами судов в качестве сдерживающего фактора при оказании помощи людям, терпящим бедствие на море, ибо оказание такой помощи не только предписано в статье 98 ЮНКЛОС, но и является прочной традицией и принципом морского права.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.