Ejemplos del uso de "regained" en inglés

<>
Similarly, while bankers have regained their bonuses, workers are seeing their wages eroded and their hours diminished, further widening the income gap. Аналогично, в то время как банкиры возвратили свои премии, зарплаты работников снижаются и уменьшается количество рабочих часов, продолжая расширять разрыв в доходах.
No doubt, Russia has regained strength from high oil and gas prices, and it is reclaiming its position as an independent global actor. Несомненно, Россия восстановила силы за счет высоких цен на нефть и газ, и она возвращает назад свое положение независимого глобального актера.
Like the rest of Korea, Dokdo was annexed by Japan in the early twentieth century, and restored to Korean control after World War II, when Korea regained its independence. Как и остальная Корея, Токто был аннексирован Японией в начале ХХ века и возвращен под контроль Кореи после второй мировой войны, когда она восстановила свою независимость.
How can we help Georgia maintain its independence and begin the process of regaining sovereignty over Russian-occupied territories? Как мы можем помочь Грузии сохранять свою независимость и начать процесс возвращения суверенитета над оккупированными Россией территориями?
Maybe he can be persuaded to forgo the ritual in order to take the chance of regaining the kind of life he needs. Возможно, получиться убедить его отложить ритуал, чтобы использовать шанс на возвращение к той жизни, которую он может вести.
The MiG-35 might be the RSK-MiG’s last hope of regaining some of its lost market share on the international fighter market. Возможно, МиГ-35 является последней надеждой РСК-МиГ на возвращение части потерянной доли на международном рынке истребителей.
An airliner that is the pride of Russia's campaign to regain a foothold in the civilian aviation industry crashed Wednesday under mysterious circumstances in Indonesia. Самолет, являющийся гордостью и символом российской кампании по возвращению на рынок гражданской авиации, разбился в среду в Индонезии при загадочных обстоятельствах.
After all, as Mao Zedong told Edgar Snow in 1936, "It is the immediate task of China to regain all our lost territories," explicitly including "Formosa." В конце концов, как сказал Мао Цзэдун Эдгару Сноу в 1936 году: "Первоочередная задача Китая - возвращение всех наших потерянных территорий", явно включая в их число "Формозу".
Over the last twenty years, since regaining its independence, Latvia has contributed in a number of international peacekeeping or peace-monitoring missions in Bosnia, Kosovo, Georgia and Iraq. За последние двадцать лет, после возвращения независимости, Латвия участвовала в ряде международных миротворческих и наблюдательных миссий в Боснии, Косово, Грузии и Ираке.
In 2012 and after, Russia will face the same challenge, the need to modernize to grow its economy and maintain — or, as some would argue, regain — its status as a great power. В 2012-м году и позднее у России будут те же проблемы — необходимость модернизироваться, обеспечивать рост экономики и поддерживать (или, как считают некоторые, возвращать себе) свой статус великой державы.
Pakistan’s foreign minister on Wednesday brushed aside claims made by Afghan insurgents in a secret NATO report that Pakistan has been directing the Taliban’s battle to regain power in Afghanistan. В среду министр иностранных дел Пакистана опровергла заявления, сделанные афганскими боевиками в секретном докладе НАТО, о том, что Пакистан руководит боями талибов с целью возвращения власти в Афганистане.
Whereas the "Middle Kingdom" is proudly regaining its former global status after centuries of decline, Russia is defiantly trying to resurrect its former imperial status, but in a manner that appears doomed to fail. В то время как "Срединное царство" с гордостью возвращает свой былой мировой статус после столетий забвения, Россия демонстративно пытается воскресить свой бывший имперский статус, но таким способом, который, как кажется, обречен на провал.
This has been instantly interpreted as an “encroachment” on Medvedev’s agenda and has many reading it as a sign that Putin is firmly determined to regain the post of president in the upcoming elections. Многие видят в этом знак того, что Путин серьезно настроен на возвращение себе президентского кресла на грядущих выборах.
As to the second step, I instituted a horizontal approach, whereby previously removed officials will regain their eligibility for public office and employment in phases, leading gradually to their complete rehabilitation through a series of decisions. Что касается второго шага, то я ввел «горизонтальный» подход, в соответствии с которым право занимать государственные должности будет возвращено ранее смещенным должностным лицам в несколько этапов, которые постепенно подведут к полной реабилитации на основании серии соответствующих решений.
Only time will tell if the MiG-35 will be successful, but the Fulcrum-F might be the RSK-MiG’s last hope of regaining some of its lost market share on the international fighter market. Только время покажет, окажется ли успешным проект самолета МиГ-35. В то же время для РСК-МиГ этот истребитель может оказаться последним шансом на возвращение утраченной доли международного рынка боевых самолетов.
Either he can focus on regaining Latin America for the Catholic Church, or he can place longer-term bets on Sub-Saharan Africa, where both the population and Catholicism are now growing faster than anywhere else in the world. С одной стороны, он может сосредоточиться на возвращении Латинской Америки в лоно католической церкви; с другой стороны, он может сделать долгосрочную ставку на страны Африки, расположенные к югу от Сахары, где темпы прироста населения превышают этот показатель в остальной части мира и где католицизм распространяется быстрее всего.
When it comes to the GOP itself, as Robert D. Kaplan noted of Kissinger in the Atlantic last year, “The degree to which Republicans can recover his sensibility in foreign policy will help determine their own prospects for regaining power.” Когда речь заходит о Республиканской партии, как в прошлом году отметил Роберт Каплан (Robert D. Kaplan) в Atlantic, «степень, до которой республиканцы смогут вернуться к внешнеполитической концепции Киссинджера, поможет им определить их собственные шансы на возвращение к власти».
For its part, Ukraine says that a full cease-fire must be in place in the military conflict zone and that it should regain control over its border with Russia before the Kyiv government can proceed with granting more powers to the region. Со своей стороны, Украина требует полного прекращения огня в зоне военного конфликта и возвращения себе контроля над собственной границей с Россией, только тогда власти в Киеве смогут продвинуться в процедуре предоставления области больших полномочий.
Determined to regain the standards of democracy and good governance it is accustomed to, Fiji now takes this initiative to allow the United Nations to witness its return to parliamentary democracy and, with the good will and leverage of the Member States, it wishes to restore its credibility and reputation among its partners. Будучи преисполнены решимости вернуться к стандартам демократии и благого управления, к чему привыкла наша страна, Фиджи выступает сейчас с этой инициативой, с тем чтобы Организация Объединенных Наций стала свидетелем нашего возвращения к парламентской демократии, и опираясь на добрую волю и содействие государств-членов, мы хотели бы восстановить свою репутацию и доверие наших партнеров.
The expression of the hope that Iraq will regain its security, stability and prosperity and resume its positive, active role in the Gulf and the Arab world in general as well as internationally, abiding by the resolutions constituting international legitimacy and living in peace and security with its neighbours and the rest of the world; выражение надежды на восстановление безопасности, стабильности и благосостояния Ирака и на возвращение ему той позитивной роли, которую он, как активный член сообщества государств Залива, играл на арабской арене и на международном уровне, соблюдая при этом резолюции, устанавливающие международный правопорядок, и поддерживая отношения, основывающиеся на мире и безопасности, со своими соседями и другими странами мира;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.