Beispiele für die Verwendung von "urge upon" im Englischen

<>
The Arab leaders call upon States and international organizations to challenge the building of the wall and the destructive impacts resulting therefrom upon the Palestinian people, its land, its water and its borders, and urge upon them the necessity of stopping the work of construction and tearing down the existing parts. Лидеры арабских государств призывают государства и международные организации потребовать прекращения строительства этой стены и выступить с осуждением тех пагубных последствий, которые ее строительство имеет для палестинского народа, его земель, водных ресурсов и границ, и призывают их настоять на необходимости прекращения проводимых работ и сноса возведенных участков.
No, what I want to urge upon you - - instead what I want to urge upon you is militant atheism. Взамен я хотел бы сподвигнуть вас к воинствующему атеизму.
I would urge Council members to impress upon all parties to the conflict the need for cooperation to ensure full humanitarian access across the Democratic Republic of the Congo. Я бы настоятельно призвала членов Совета убедить все стороны конфликта в необходимости сотрудничества ради обеспечения полного гуманитарного доступа на всей территории Демократической Республики Конго.
We urge an end to rocket fire and call upon the parties to fully respect the calm. Мы настаиваем на прекращении ракетных обстрелов и призываем стороны в полной мере соблюдать соглашение об «успокоении».
While recognizing this as a step in the right direction towards transparency, we urge the Council to work assiduously to improve upon the analytical framework since, as presently constituted, the report lacks the requisite information needed to evaluate the Council's work. Признавая это как шаг в верном направлении — направлении укрепления транспарентности, мы настоятельно призываем Совет неустанно стремиться к улучшению аналитической структуры, поскольку в докладе в его нынешнем виде ощущается недостаток информации, необходимой для оценки работы Совета.
We strongly urge the United Nations and the AU to quickly agree upon the immediate appointment of a single joint mediator to lead the negotiations and to assist all parties in reaching a negotiated settlement of the conflict. Мы решительно призываем Организацию Объединенных Наций и АС оперативно согласовать вопрос о немедленном назначении единого совместного посредника для руководства переговорами и оказания помощи всем сторонам в достижении урегулирования конфликта на основе переговоров.
We urge the United Nations, through the Secretary-General, to impress upon the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development that unilateral “blacklisting” of countries is counter-productive, and that any debate affecting the interests of small developing countries must be raised to the level of multilateral forums where all our voices can be heard. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций через ее Генерального секретаря убедить государства — члены Организации экономического сотрудничества и развития в том, что составление в одностороннем порядке «черных» списков стран приводит к негативным результатам и что любые прения по вопросам, затрагивающим интересы малых развивающихся стран, необходимо проводить на высоком уровне в рамках многосторонних форумов, на которых могут быть услышаны мнения всех наших стран.
A good first step might be for the Obama administration to privately urge Russia to make construction of nuclear plants in Venezuela contingent upon Caracas signing an Additional Protocol agreement with the IAEA. Хорошим первым шагом для администрации Обамы могло бы стать предложение России, сделанное в частном порядке, поставить сооружение ядерных реакторов в Венесуэле в зависимость от подписания Каракасом соглашения по Дополнительному Протоколу с МАГАТЭ.
Surely this is one of the supreme ironies of our times- the supposedly unilateralist United States seeking to refer a threat to international peace and security to the United Nations Security Council, while others urge that, notwithstanding our reservations, the United States should take it upon itself to solve this problem for the international community. Вот уж поистине неслыханный парадокс современности: Соединенные Штаты- якобы адепт односторонности- силятся передать угрозу международному миру и безопасности в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, а кое-кто ратует за то, чтобы Соединенные Штаты, невзирая на свои оговорки, сами взялись за решение этой проблемы международного сообщества.
It was also important that they should support the efforts for dialogue to urge States in the South Asia region to exercise restraint in the nuclear area and call upon another non-State Party which operated unsafeguarded nuclear facilities to accede to the Treaty and to place all its nuclear facilities under IAEA safeguards. Кроме того, им следует поддержать усилия, прилагаемые для того, чтобы посредством диалога побудить государства региона Южной Азии проявлять сдержанность в ядерной области, и потребовать от еще одного государства, не являющегося участником и эксплуатирующего ядерные объекты, не поставленные под гарантии МАГАТЭ, присоединиться к Договору и поставить все свои ядерные объекты под эти гарантии.
As leaders of the united Russian democratic opposition, we urge the West to stop undermining our cause and compromising the very principles Western society is based upon. Как лидеры объединенной российской демократической оппозиции мы призываем Запад прекратить подрыв нашего дела и не дискредитировать те принципы, на которых основано западное общество.
The G8 Heads of State and Government not only urge the early start of negotiations on an FMCT, pledging themselves to take action for the prompt resumption of substantive work in the CD, but also call upon all concerned parties to declare a moratorium on the production of this material, in line with a similar commitment already undertaken by the Nuclear Weapons States members of the G8. Главы государств и правительств " восьмерки " не только настоятельно призывают к скорейшему началу переговоров по ДЗПРМ, обязуясь предпринять действия по оперативному возобновлению субстантивной работы на КР, но и призывают все соответствующие стороны объявить мораторий на производство этого материала в русле аналогичного обязательства, уже взятого государствами- членами " восьмерки ", обладающими ядерным оружием.
Requesting him to urge the United Nations system to support child protection in the disarmament, demobilization and reintegration process in the Sudan, and inviting him to call upon the international community to continue to allocate adequate funding for capacity-building in the Sudan for the implementation of time-bound action plans and for disarmament, demobilization and reintegration programmes for children; просил бы его настоятельно призвать систему Организации Объединенных Наций поддержать усилия по защите детей в рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане и рекомендовал бы ему обратиться к международному сообществу с призывом продолжать выделять достаточные средства для создания в Судане потенциала, необходимого для осуществления ограниченных по срокам планов действий и программ разоружения, демобилизации и реинтеграции детей;
I call upon participants to urge the international community to intensify its participation in our joint effort to bring about a resumption of the peace process. Я прошу участников обратиться с настоятельным призывом к международному сообществу активизировать свое участие в наших совместных усилиях, направленных на возобновление мирного процесса.
In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will call upon the governments of the countries in question to halt forthwith their continuing aggression against Iraq and that you will urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so. С учетом возложенных на Вас обязанностей, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, мы выражаем надежду на то, что Вы призовете правительства стран, о которых идет речь, прекратить их продолжающуюся агрессию против Ирака и настоятельно призовете те стороны в регионе, которые содействуют ее продолжению, воздерживаться от этого.
In this regard, my delegation calls upon the World Trade Organization Doha round to ensure that those concerns are taken fully into consideration and properly addressed, and we urge participants to conclude the multilateral trade negotiations to the mutual satisfaction of all and without any undue delay. В этом плане моя делегация призывает участников Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации обеспечить, чтобы эти проблемы были полностью учтены и адекватно решены, и мы также призываем их завершить переговоры о многосторонней торговле ко взаимному удовлетворению всех и без каких-либо проволочек.
We call upon those governments who have not developed action plans for the health, education and employment of young people in response to the World Programme of Action for Youth (1995) to do so with a sense of urgency and with the full participation of youth, paying special attention to youth without parental care, and urge all governments to implement these plans and to submit periodic reports of progress; Мы призываем правительства тех стран, которые еще не разработали планы действий в области здравоохранения, образования и занятости молодых людей на основе Всемирной программы действий, касающейся молодежи (1995 год), самым незамедлительным образом сделать это, широко привлекая представителей молодежи, с уделением особого внимания молодым людям, оставшимся без родительского попечения, и призываем правительства осуществлять эти планы и представлять периодические доклады о достигнутом прогрессе;
Science rests upon observation. Наука основывается на наблюдении.
The urge to brag on his recent successes was irresistible. Желанию похвалиться о недавнем успехе было невозможно сопротивляться.
Once upon a time lived a king who had three daughters. Жил да был король, и было у него три дочери.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.