Beispiele für die Verwendung von "permettant" im Französischen
Übersetzungen:
alle1709
позволять1307
разрешать100
разрешаться4
давать разрешение3
позволяться1
andere Übersetzungen294
La technologie permettant de concrétiser ce scénario existe déjà.
Технологии, необходимые для развития такой схемы, существуют.
Mais aujourd'hui, nous avons la technologie nous le permettant.
Но теперь у нас действительно есть технология, чтобы сделать это.
Le Fond finit par reculer, permettant un redressement économique rapide et robuste.
Фонд, в конечном итоге, уступил, что привело к стремительному и уверенному восстановлению экономики.
Résultat, nous avons ensuite conçu des logiciels nous permettant de gérer une réunion.
В итоге, мы смогли создать программное обеспечение, с помощью которого контролируем ход совещания:
Et on pouvait définir une équation permettant de prévoir la probabilité d'une attaque.
И мы могли написать уравнение, которое определяло вероятность атаки.
Et ce que Bayes à montré était un moyen mathématique permettant de faire cela.
Байес показал этот путь математически.
D'autre part, cela servirait de mécanisme commun permettant de financer les politiques anticycliques.
Кроме того, это послужит механизмом финансирования для скоординированной противоциклической финансовой политики.
À noter également leur homogénéité ethnique permettant aux divisions sociales de se résoudre facilement.
Что самое важное, они этнически однородны, таким образом им гораздо легче найти компромисс в случае возникновения противоречий в обществе.
Un système financier international viable doit inclure un mécanisme permettant d'endiguer les déséquilibres.
Устойчивая международная финансовая система требует наличия механизма способного контролировать несоответствия.
Pourtant, une forte productivité ne représente pas le seul élément permettant des performances élevées.
Однако высокая производительность - не единственный фактор, способствующий достижению высоких экономических результатов.
Cette frayeur pourrait être renforcée par une politique de fait permettant de dégonfler la dette.
Фактическая политика сокращения долга с помощью инфляции может усилить данные опасения.
Un réseau de communications permettant la diffusion rapide des idées a servi d'esprit commun.
Система коммуникаций, которая способствовала быстрому распространению идей, служила созданию ощущения общности.
une forme de levier lui permettant de maintenir la relation sur un pied d'égalité.
источник рычагов для поддержания отношений на относительно равных условиях.
• adopter un processus permettant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ;
· утверждение процесса по введению в действие всеобъемлющего договора по запрещению ядерных испытаний;
Aucune société n'a encore créé de méthode fiable permettant d'évaluer les résultats des experts.
Ни одно общество пока не выработало широко признанного способа распознания лже-мудрости.
Les sociétés telles que Complete Genomics élaborent d'ailleurs un logiciel permettant de traiter ces informations.
Такие компании, как "Complete Genomics", разрабатывают программное обеспечение, которое сможет обрабатывать эту информацию.
Face à l'absence de scrutin permettant de sortir Mucharraf, la population descendit dans les rues.
В отсутствие возможности сместить генерала посредством выборов, народ вышел на улицы.
Ils fournissent des armes au Hezbollah, ainsi que des subventions lui permettant d'acheter l'appui populaire.
Их поддержка - это не только оружие, но и денежные субсидии, которые помогают Хезболле купить народную поддержку.
Alors, comment pouvons-nous possiblement créer une réalité nous permettant de nous comprendre l'un l'autre ?
В таком случае, как же человеку удаётся построить такую реальность, что люди могут друг друга понимать?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung