Beispiele für die Verwendung von "Очень многие" im Russischen

<>
Очень многие дома были повреждены в землетрясении. A great many houses were damaged in the earthquake.
Очень многие говорят сейчас о защите прав трудовых мигрантов, поясняет руководитель представительства ФМС России в Таджикистане Виктор Себелев. Many speak about protection of the rights of work migrants, explains the Head of the representative office of the Federal Migration Services of Russia, Viktor Sebelev.
Очень многие астронавты сообщали о своей глубокой озабоченности по поводу изменений на Земле после того, как они посмотрели на нее издалека, и я надеюсь, что поселенцы на Марсе будут испытывать такое же почтение и будут серьезно воспринимать свою ответственность. So many astronauts have reported a deep and transformative concern for Earth after they have witnessed it from far away that I hope Mars settlers will experience a similar reverence and take their responsibility earnestly.
Несмотря на то, что термин "сворачивание" относится к США и снижению объемов количественного смягчения, проводимого ФРС, любое сокращение подобной программы в крупной экономике мира окажет влияние на очень многие классы активов. And although the term tapering is specific to the US and the Fed's pullback on quantitative easing, a reduction in stimulus by any major economy would have an impact on a broad range of asset classes.
Многие, очень многие задачи становятся машинно-ориентированными. Many, many tasks are becoming machine-friendly.
Поскольку норма прибыли, достающаяся дилерам в сделках с такими акциями, достаточно велика, очень многие внебиржевые дилеры держат постоянно возобновляемый запас акций, с которыми работают. Because the profit margin available for dealers in such stocks is large enough to make it worthwhile, a great many over-the-counter dealers keep a regular inventory of the stocks they normally handle.
Такую точку зрения разделяют очень многие. That view is widespread.
Пейне говорит, что работать хотят очень многие беженцы. Однако компаниям трудно найти людей с достаточно солидным иммиграционным статусом, указывающим на то, что долгосрочная интеграция даст положительный результат. Peine says many more of the refugees want to work, but it's just hard for the companies to locate people whose immigration status is solid enough to make their long-term integration worthwhile.
Очень многие рассматривают европейский экономический кризис как поучительную историю о хорошей и плохой политике – о том, что финансово благоразумные страны (такие, как Германия) остаются стабильными, а безответственные (такие, как Греция) дестабилизируются. Most people see Europe’s economic crisis as a cautionary tale of good and bad policy making, in which fiscally prudent countries, such as Germany, remain stable, while reckless ones, such as Greece, unravel.
«Формула-1» в настоящее время проводит 19 гонок, и очень многие страны хотели бы проводить у себя один из этапов этих соревнований. Formula One currently has 19 races, with more countries vying for a spot on the series.
Но в этом случае советскому руководству грозил серьезный конфликт с представителями элиты на местах и в промышленном секторе, поскольку очень многие советские города существовали исключительно за счет ВПК. With this option, however, the Soviet leadership risked serious conflict with regional and industrial elites, since a large number of Soviet cities depended solely on the military-industrial complex.”
Очень многие считают, что президент будет баллотироваться, поскольку по закону он может пойти на очередной 6-летний президентский срок, а рейтинг его популярности заоблачно высок — 86%, если посмотреть на результаты опросов независимого Левада-Центра. It is widely assumed that the president will run, given that he's allowed another consecutive 6-year term and given his sky-high approval ratings – 86 percent, according to the independent pollster Levada Center.
Тем не менее, ей пользуются очень многие, даже — вы не поверите — агенты российской разведки. Yet anyone can be found using it, even – gasp – a Russian intelligence operative!
Среди прочего, клиентов водили в стриптиз-клубы с частными номерами и в ночные клубы, где за 1 000 долларов можно было получить столик и возможность обойти легендарный московский фейс-контроль, из-за которого очень многие оставались за пределами кордона секьюрити, вынужденные дышать выхлопными газами «Бентли» и «Майбахов», торчавшими в два часа ночи в пробках. The client party circuit included strip joints with private rooms and nightclubs that, for $1,000, would offer table service and a chance to bypass Moscow’s legendary “face control” that kept all but the most beautiful huddled outside the security cordon, breathing fumes from 2 a.m. Bentley and Maybach traffic jams.
Но очень многие видят, как действующие заодно с Россией вебсайты распространяют так называемые фейковые новости, как русские финансируют силы противников истэблишмента типа Национального фронта Ле Пен, а также другие признаки попыток дестабилизации. Others detect the spread of so-called fake news from Russia-aligned websites, Russian funding for anti-establishment parties like Le Pen’s National Front and other once-familiar signs of disruption.
Между тем очень многие с ходу сбрасывали со счетов мнения российских экспертов, считая их банальной пропагандой для внутреннего употребления, а не честной интеллектуальной позицией. Quite a lot of people entirely discounted any Russian analysis of the Arab Spring because they assumed that the Russians were engaging in pure domestic posturing and not in any sort of genuine intellectual disagreement.
Торговля России с ЕС за прошедшее десятилетие росла взрывными темпами, и хотя доходы от экономического роста распределялись неравномерно, очень многие россияне смогли приобщиться к потребительскому образу жизни, который все больше напоминает западный. Russia’s trade with the EU exploded over the course of the past decade, and while the results of economic growth haven’t been evenly shared, huge numbers of Russians have been able to partake in a consumer lifestyle that increasingly resembles the West’s.
Не знаю, почему, но очень многие думают, что, если страна (как, например, Россия) переживает демографический кризис, то это некая небесная кара за грехи ее властей. I really don’t understand why, but there’s an overwhelming assumption among most people that if a country (like Russia) is suffering a demographic crisis then it must be some kind of divine punishment for the sins of its government.
С включенными в санкционный список российскими компаниями занимаются бизнесом очень многие инвестиционные фирмы. Numerous investment firms are doing business with sanctioned Russian companies.
Подводя итог, можно сказать так: выступление Юлии Липницкой смотрели очень многие, и на очень многих она произвела неизгладимое впечатление. To sum things up, an awful lot of people watched Julia Lipnitskaya skate and an awful lot of people were very impressed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.