Beispiele für die Verwendung von "выйти из договора" im Russischen

<>
Эта страна неоднократно нарушала свои международные обязательства в отношении нераспространения и объявила о намерении выйти из Договора. That country had repeatedly violated its international non-proliferation obligations and had announced its intention to withdraw from the Treaty.
В любом случае Америка не сможет выйти из договора по ПРО, просто в гневе хлопнув дверью, как это многим кажется. In any case, America will not withdraw from the ABM Treaty in a huff as many people imagine.
Две страны из них – это Литва и Латвия, бывшие советские республики, которые должны будут выйти из договора, чтобы присоединиться к Евразийскому союзу. Two countries, Latvia and Lithuania, are former members of the Soviet Union, and thus would have to break the Treaty in order to join a Eurasian Union.
Напротив, Америка сможет выйти из договора только тогда, когда начнет разворачивать свою противоракетную систему, а этого не случится в течение нескольких лет. Instead, America will only withdraw from the treaty when it starts deploying its anti-missile system, and this will not happen for several years.
В июне 1993 года после переговоров с США и угрозы выйти из Договора о нераспространении ядерного оружия Северная Корея позволила МАГАТЭ провести ограниченные «инспекции безопасности». In June 1993, following talks with the US and a threat to withdraw from the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), North Korea allowed the International Atomic Energy Agency to conduct limited “safeguards activities.”
В данный договор также могут быть внесены поправки, либо страны, которые решат "атаковать" данный астероид, могут выйти из договора, уведомив других о своём решении за год. It also could be amended, or the states “attacking” the asteroid could withdraw from the agreement by giving one year’s notice.
Если участник объявляет о своем намерении выйти из Договора, ДНЯО и режим ядерного нераспространения уже предоставляют международному сообществу возможность (уведомление за три месяца) отреагировать на эту ситуацию. Should a party announce its intention to withdraw, the NPT and the nuclear non-proliferation regime already provide an opportunity (three-months'advance notice) for the international community to address the situation.
В конечном итоге, реакция Северной Кореи на политику администрации Буша заключалась в том, чтобы выйти из Договора о нераспространении ядерного оружия, перезапустить свою ядерную программу и продолжить развивать производство оружия. After all, North Korea’s reaction to the Bush administration’s policies was to drop out of the Nuclear Nonproliferation Treaty, restart its nuclear program, and further develop its weapons production.
Однако у него есть конкретные уставные полномочия и обязанности в случае несоблюдения участником ядерных гарантий, и они могут приобрести особую важность в случаях, когда участник нарушает гарантийные обязательства до того, как он попытается выйти из Договора. It has specific statutory authorities and responsibilities in the event of a Party's non-compliance with nuclear safeguards, however, which might become important in instances in which a Party violates safeguards obligations prior to attempting Treaty withdrawal.
В проекте резолюции справедливо указан ряд важнейших в этом контексте задач и проблем: универсализация Договора о нераспространении ядерного оружия, вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и попытка одного государства-участника выйти из Договора о нераспространении ядерного оружия. The draft resolution helpfully lists several of the greatest challenges: the universalization of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the attempted withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by one State party.
Даже если страна соглашается на широкомасштабные инспекции МАГАТЭ, она может законным образом накапливать обогащённый уран (или переработанный плутоний), прикрываясь тем, что разрабатывает мирную энергетическую программу, а затем внезапно объявить, что обстоятельства изменились, и выйти из договора - при этом имея возможность немедленно начать производство ядерного оружия. Even if a country agrees to broad ranging IAEA inspections, it can legally accumulate enriched uranium (or reprocessed plutonium) under the guise of a peaceful energy program, and then suddenly declare that circumstances have changed and withdraw from the treaty - with the ability to produce nuclear weapons on short notice.
По поводу пункта 1 были высказаны сомнения о том, всегда ли практично государству-участнику, которое намерено выйти из договора или прекратить договор, выполнять свое обязательство уведомлять другие государства-участники о своем намерении, особенно когда другое государство-участник или другие государства-участники или депозитарий являются воюющими сторонами. On paragraph 1, it was queried whether it would always be practical for a State party that intended to withdraw from or terminate a treaty to carry out its obligation to notify other States parties of its intention, particularly if the other State party or other States parties or the depositary were belligerents.
В своем послании г-н Пауэлл отмечает, что сессия проходит в тот период, когда время бросает серьезный вызов как Договору о ядерном нераспространении (ДНЯО), так и международному миру и безопасности в целом в виде недавнего объявления одним государством о своем намерении выйти из Договора и признания еще двумя государствами сооружения секретных ядерных объектов. In his message, Mr. Powell noted that the session was being held at the time of considerable challenge both to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and to international peace and security in general, with the recent announcement by one State of its intention to withdraw from the Treaty and admission by another two of the construction of secret nuclear facilities.
Несмотря на то, что государства-участники имеют право выйти из Договора согласно статье X Договора, в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров такой выход не затрагивает никакие права, обязанности или правовое положение сторон, возникшее в результате выполнения Договора до прекращения его действия. Although States parties had the right to withdraw from the Treaty in accordance with article X, under the Vienna Convention on the Law of Treaties, such withdrawal did not affect any right, obligation or legal situation of the parties created through the execution of the Treaty prior to its termination.
Куба считает, что принятое Соединенными Штатами решение в 2002 году в одностороннем порядке выйти из Договора об ограничении систем противоракетной обороны (Договора по ПРО) и начать подготовку к развертыванию новой Национальной системы противоракетной обороны весьма негативно сказывается на сфере разоружения и контроля над вооружениями и представляет собой достойный сожаления шаг назад в усилиях на пути к достижению ядерного разоружения. Cuba considers that the North American decision unilaterally to withdraw from the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (ABM Treaty) in 2002 and begin preparations for the deployment of a new National Missile Defence system bodes ill for disarmament and arms control and is a regrettable setback to efforts to move towards nuclear disarmament.
Решение Соединенных Штатов Америки в одностороннем порядке выйти из Договора об ограничении систем против баллистических ракет (Договора по ПРО) и начать подготовку к развертыванию новой национальной системы противоракетной обороны имеет весьма негативные последствия для разоружения и контроля над вооружениями и является достойным сожаления отступлением в усилиях по ядерному разоружению. The decision of the United States to withdraw unilaterally from the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (ABM Treaty) and to begin preparations for the deployment of a new national missile defence system had very negative implications for disarmament and arms control and was a regrettable setback to nuclear-disarmament efforts.
Мы также призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику пересмотреть объявленное ею намерение выйти из Договора о нераспространении, а Иран — незамедлительно и в полном объеме приступить к сотрудничеству с Международным агентством по атомной энергии в плане решения проблем, связанных с осуществлением их обязательств. We also call upon the Democratic People's Republic of Korea to reconsider the announcement of its intention to withdraw from the Non-Proliferation Treaty, and upon Iran to cooperate fully and immediately with the International Atomic Energy Agency, in resolving issues arising from the implementation of their obligations.
принятое Соединенными Штатами в 2002 году решение в одностороннем порядке выйти из Договора об ограничении систем противоракетной обороны и начать подготовку к развертыванию новой национальной системы противоракетной обороны, что чревато весьма негативными последствиями для всей сферы разоружения и контроля над вооружениями и является весьма прискорбным шагом назад в усилиях по достижению ядерного разоружения; The United States'decision to unilaterally abandon the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems in 2002 and start preparing for the deployment of a new national anti-missile defence system, which has very negative implications in the area of disarmament and arms control and represents an unfortunate step backwards in efforts to make progress towards nuclear disarmament.
Несмотря на то, что Индия не вышла из договора, она часто была непокорным членом. Although India remained a member, it was often a recalcitrant one.
Стоило мне выйти из дому, как начался ливень. I had no sooner left the house than it began to rain hard.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.