Exemples d'utilisation de "выходит за пределы" en russe

<>
Их позиция выходит за пределы политической философии. Their position goes beyond political philosophy.
Выбираемое действие может быть или предупреждением, или сообщением об ошибке, выводимым в случаях, когда атрибут выходит за пределы минимального и максимального диапазонов. The action you select can be either a warning message or an error message if the attribute falls outside the minimum and maximum range.
Современный высший менеджмент корпораций склонен подвергать свою деятельность постоянному самоанализу и в бесконечном поиске путей к совершенству часто даже выходит за пределы собственной организации, консультируясь со всевозможными экспертами, чтобы получить хороший совет. Today's top corporate management is usually engaged in continuous self-analysis and, in a never-ending search for improvement, frequently even goes outside its own organization by consulting all sorts of experts in its effort to get good advice.
Мой столик никогда не выходит за пределы комнаты. My end table's afraid to go out alone.
Вопрос языка выходит за пределы конкуренции с англоязычными странами (и даже за пределы бизнеса). The language issue goes beyond competition with English-language countries – and even beyond business.
Значение финансовой аналитики считается неактивным, когда системная дата выходит за пределы диапазона дат Активен с и Активен по в форме Значения финансовых аналитик. A financial dimension value is considered inactive when the system date falls outside the range that is specified by the Active from and Active to dates in the Financial dimension values form.
Такая работа ведется в рамках управления вакантными должностями и в большинстве случаев не выходит за пределы заполнения вакансий. It is done as part of the vacancy management exercise and in most cases it does not go beyond filling vacancies.
Но обеспокоенность выходит за пределы Вашингтона: многие рядовые граждане в США и других странах действительно опасаются последствий администрации Трампа. But the concern goes beyond Washington: many ordinary citizens in the US and elsewhere genuinely fear the consequences of a Trump administration.
Также, урон, нанесённый немецко-польским отношениям, выходит за пределы полномочий двух правительств и сильно влияет как на немецкое, так и на польское общество. The damage to German-Polish relations also goes beyond the spat between the two governments, and reaches deep into both German and Polish societies.
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, получив подтверждение того факта, что содержание понятия " гражданский характер " выходит за пределы применения частного права, готов одобрить пункт 16. Sir Nigel RODLEY said that, having received confirmation that the scope of the concept of “caractère civil” went beyond the scope of private law, he was prepared to endorse paragraph 16.
Говоря прямо, крупные и прибыльные финансовые учреждения найдут способ, чтобы получить ту регулирующую систему, которую они хотят ? систему, которая совместима с высокодоходной торговой суперструктурой, которая выходит за пределы требований по страхованию и пытается максимизировать краткосрочную прибыль. Put bluntly, large and profitable financial institutions will find a way to get the regulatory system they want – one that is compatible with a highly profitable trading super-structure that goes beyond the requirements of hedging and seeks to maximize short-term gains.
Поэтому в данном случае действия второго обвиняемого были равносильны психическому содействию: его присутствие во время жестокого обращения с истцом и передача им дубинки своему начальнику по просьбе последнего, что выходит за пределы пассивного поведения, фактически усугубили намерение первого обвиняемого ". order amounted to psychic abetment: his presence during the plaintiff's ill-treatment and his handing over the truncheon to his superior upon the latter's request- which goes beyond passivity- actually reinforced the intention of the accused of the I. order”.
Часть II проекта Международных рекомендаций по статистике промышленности, 2008 год, выходит за пределы сферы рекомендаций 1983 года в силу того, что в ней предусматриваются дополнительные руководящие указания относительно показателей деятельности, источников данных, методов сбора данных и стратегий сбора данных, качества данных и распространения статистики промышленности. Part II of the draft International Recommendations for Industrial Statistics 2008 goes beyond the scope of the 1983 recommendations by also providing supplementary guidance on performance indicators, data sources, compilation methods and data collection strategy, data quality and dissemination of industrial statistics.
Второе. Очевидно, это отличная возможность для Саада аль-Харири вкусить все плоды народного мандата, который он получил и который выходит за пределы сообщества его суннитских сторонников и ставит его на путь к национальному лидерству, предполагающему противостояние лагерю во главе с Хезболла, который пытается доминировать в коалиционном правительстве. Second: Obviously, this is a special opportunity for Saad al-Hariri to reap the rewards of the popular mandate he has obtained, which goes beyond his Sunni constituency, towards national leadership whose theme is insisting on self-dissociation and standing up to the Hezbollah-led camp as they attempt to dominate the coalition government.
Г-н Ма Синьминь (Китай), комментируя компетенцию органов по наблюдению за осуществлением договора принимать решения относительно действительности оговорок, говорит, что данная функция, которой их наделают в этом отношении проекты руководящих положений, выходит за пределы их обычной функции осуществлять оценку и не отвечает соответствующим положениям Конвенции о праве международных договоров и практике государств. Mr. Ma Xinmin (China), commenting on the competence of treaty monitoring bodies to rule on the validity of reservations, said that the function attributed to them in that respect in the draft guidelines exceeded their normal function of assessment and went beyond the relevant provisions of the Convention on the Law of Treaties and State practice.
Масштаб проблемы требует всестороннего, институционального отклика от ЕС, который выходит за пределы программы "Десятилетие" и возможностей моих фондов. The scale of this challenge demands a comprehensive, institutional response from the EU that goes well beyond the Decade and the capacity of my foundations.
Австралийский административный апелляционный трибунал был склонен проявить к нему большую снисходительность по сравнению с министром, однако он также сообщил о досье преступника, которое выходит за пределы того, что отмечалось Комитетом в его соображениях, см. сноску 2 выше1. The Australian administrative appeals tribunal was inclined to accord him more leniency than did the Minister, but the appeals tribunal also reported a criminal record that goes well beyond what is noted by the Committee in its Views, see footnote 2 supra.
— Некоторые считали, что он выходит даже за допустимые пределы». “Some people thought he was going beyond that.”
Сегодняшний кризис в международных отношениях выходит далеко за пределы Афганистана и Ирака. Today’s foreign-affairs crisis goes well beyond Afghanistan and Iraq.
Они способствуют процессу национального примирения, и влияние их работы выходит далеко за рамки рассматриваемых ими дел и за пределы непосредственно затронутых стран. They are instrumental in the process of national reconciliation, and their impact goes far beyond the cases under their jurisdiction and beyond the countries immediately concerned.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !