Sentence examples of "дата судебного разбирательства" in Russian

<>
Автор заявляет, что на момент представления ее первого сообщения дата судебного разбирательства не была установлена и что суд объявил, что ее дело не будет назначено на рассмотрение до сентября 1996 года. The author states that, as of the date of her first communication, no trial date had been set and that the Court had announced that her case would not be scheduled until September 1996.
После того как полицейский обнаружил в машине марихуану, г-ну Ороско пришла повестка в суд за хранение наркотиков и владение приспособлением для употребления наркотиков - мелкие правонарушения, за каждое из которых причитается штраф в размере 100 долларов - и назначена дата судебного заседания. After the police officer found marijuana in the car, Mr. Orozco was issued a summons for possession and drug paraphernalia - petty offenses that each carry a $100 fine - and given a court date.
Место судебного разбирательства определяется по местонахождению отделения, ответственного за определенную деловую операцию. The place of jurisdiction is the seat of the branch responsible for the specific business action.
В данном случае мы советуем Вам избегать судебного разбирательства. In the case in question we would advise against taking legal action.
В ходе судебного разбирательства агент ФБР показал, что данные разведки свидетельствовали: Патек был в Пакистане, чтобы встретиться с бен Ладеном в попытке восстановить связи между террористическими группами Юго-Восточной Азии и "Аль-Каидой". During the trial, an FBI agent testified that intelligence reports had revealed Patek was in Pakistan to meet with bin Laden in an effort to re-establish links between South-East Asian terrorist groups and al-Qaeda.
c) отказывается от любого протеста в отношении судебного разбирательства в любом из таких судов, c) waives any objection which the Client may have at any time to the laying of any proceedings brought in any such court;
• отказывается от любого протеста в отношении проведения судебного разбирательства в любом из таких судов; • refuses from any appeal in respect of judicial proceedings in any of such courts;
d) соглашается никогда не предъявлять претензий касательно того, что такое место судебного разбирательства неудобно или что оно не имеет юридической силы в отношении Клиента. d) agrees not to claim that such proceedings have been brought in an inconvenient forum or that such court does not have jurisdiction over the Client.
• соглашается никогда не предъявлять претензий касательно того, что такое место судебного разбирательства неудобно, или что оно не имеет юридической силы в отношении Клиента. • agrees to never file the claim regarding this place of judicial proceedings to be non-convenient or to have no legal force for the Client.
К счастью, большинство обращений к врачу не является вопросом жизни и смерти, а хороший юрист часто вообще не доводит дело до судебного разбирательства. Fortunately, most medical treatments are not matters of immediate life or death, and a good lawyer will frequently avoid going into litigation at all.
Было бы неверно передать дело для полного судебного разбирательства при этих обстоятельствах». It would not be right to order the case to go forward to a full trial in these circumstances."
В среду после трехнедельного судебного разбирательства в Манхеттене, жюри присяжных признало его виновным по всем четырем пунктам обвинения, включая заговор с целью убийства американских граждан и заговор с целью материальной поддержки иностранной террористической организации. On Wednesday, after a three week trial in lower Manhattan, a jury convicted Bout of all four counts against him, including conspiracy to murder American citizens and conspiracy to aid a foreign terrorist organization.
Вы также соглашаетесь не участвовать в качестве поверенного или представителя в индивидуальных или групповых исках, связанных с аккаунтом другого лица, в случае, если Instagram является одной из сторон судебного разбирательства. You also agree not to participate in claims brought in a private attorney general or representative capacity, or consolidated claims involving another person's account, if Instagram is a party to the proceeding.
С началом судебного разбирательства Сирия может оказаться на скамье подсудимых. Once the trial begins, Syria may find itself in the dock.
За этим последовало решение суда от июня 2001 года о назначении дня судебного разбирательства, что давало возможность, по крайней мере, представить доказательства виновности этих людей. This was followed by the June 2001 court decision to set a date for trial, making it possible at last to present the evidence against these individuals.
Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудимому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства. Encouraging victims to speak and then giving the defendant the right to filibuster the proceedings by touting his merits as a political leader amounts to a formula for infinite delay.
Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства. For example, women could not fully participate under their own names in legal proceedings.
Судебные преследования членов оппозиции, кульминацией которых стали преследование и арест бывшего премьер-министра Юлии Тимошенко - сейчас, во время судебного разбирательства, которое на Западе воспринимается как политическое - как кажется, подтверждают тот факт, что основные права человека на данный момент игнорируются. And the prosecution of opposition members, which has now culminated in the arrest and detention of former Prime Minister Yuliya Tymoshenko - during an ongoing trial that most of the West has deemed political - seems to confirm that the rule of law is being brushed aside.
Следовательно, пересмотр условий задержания, судебного разбирательства, перемещения и допросов является наиболее важным. Therefore, the review of detention, trial, transfer, and interrogation policies is of utmost importance.
По другим сообщениям, впоследствии он организовал и суд на ними, и команду для их расстрела - еще до начала судебного разбирательства. Other reports credited him with subsequently organizing both their trial and a firing squad - even before the legal proceedings began.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.