Exemples d'utilisation de "затмевать собой" en russe

<>
Действительно, торговля затмевает собой помощь, и Китай (во главе со своими приграничными регионами) сейчас является основным торговым партнером и источником иностранных инвестиций Северной Кореи. Indeed, trade overshadows aid, and China – led by its border provinces – is now North Korea’s main trading partner and source of foreign investment.
И, наконец, Германия, о воссоединении которой было объявлено на проходившем на Мальте саммите, спустя 25 лет стала основным членом Евросоюза, затмевающим собой своего давнишнего партнера по «тандему» Францию. Finally, Germany, whose reunification was heralded at the Malta summit, has emerged twenty-five years later as the EU’s principal member, overshadowing its longtime “tandem” partner, France.
Кроме того, примитивные и контрпродуктивные твиты президента Трампа о том, что его штаб якобы прослушивали, а также опровержения Коми не должны затмевать собой тот факт, что агенты на самом деле тайно фиксировали переписку и разговоры генерал-лейтенанта Майкла Флинна, а затем подготовили и разослали письменные отчеты о его разговорах, которые немедленно попали в СМИ. Beyond this, President Trump’s simplistic and counterproductive tweets alleging wiretapping of Trump Tower — and Comey’s denials — should not obscure the fact that investigators did secretly record Lt. Gen. Michael Flynn’s communications and then produce and distribute written accounts of his conversations, which were promptly leaked to the media.
Традиционная неприязнь между профсоюзами и миром финансов не должна затмевать их общий интерес в широком и творческом использовании финансовых инструментов. The traditional hostility between labor unions and the world of finance should not obscure their common interest in using financial tools in an expansive and creative way.
Будь собой! Be yourself!
Политика Сената США не должна затмевать более важный момент: The politics of the US Senate should not obscure the larger point:
Неизвестно, почему она покончила с собой. The reason she killed herself is unknown.
Действительно, вклад ископаемого топлива в повышение уровня CO2 в атмосфере начинает затмевать другие проблемы. Indeed, their contribution to rising levels of CO2 in the atmosphere is beginning to overshadow the other problems.
Машина оставила за собой облако пыли. The car left a cloud of dust behind it.
Поверь моим словам, плохие могут начать затмевать хорошие, и если ты убьёшь его, твои добрые воспоминания, которые ещё остались о твоей семье, будет все труднее и труднее вспоминать, и в конце концов. Trust me when I say, the bad ones can start to weigh down the good ones, and if you kill him, your good memories, that part of your family you still have left, they will be harder and harder to get to, and eventually.
У меня с собой нету много денег. I don't have much money on me.
Политика Сената США не должна затмевать более важный момент: Америка вела себя безответственно, начиная с подписания соглашения о климате в 1992 году. The politics of the US Senate should not obscure the larger point: America has acted irresponsibly since signing the climate treaty in 1992.
Повернувшись направо, вы увидите перед собой ратушу. Turning to the right, you will find the city hall in front of you.
Но этот отдельно взятый факт не должен затмевать важную тенденцию. But to focus on this single fact risks overlooking a notable trend.
Принёс зонтик с собой? Did you bring an umbrella with you?
И все же наше счастье насчет этих цифр не должно затмевать возможности более эффективного направления этих средств. And yet happiness about the headline numbers should not be allowed to obscure opportunities to channel these funds more effectively.
Выходя, я захватил с собой зонтик. I take an umbrella with me when I go out.
Такие попытки, по сути, не являются плохими, но проблема возникает в том случае, если настроение начинает затмевать ценность исследования, целью которого по Комро является изучение "механизмов, с помощью которых функционируют живые организмы". Such efforts are not intrinsically bad, but a problem arises if the climate begins to obscure the value of the research defined by Comroe as aimed at "mechanisms by which living organisms function."
Я разговариваю сам с собой. I talk to myself.
Между тем, нынешняя озабоченность конфликтами внутри лагеря Трампа не должна затмевать другие реалии. Yet the momentary obsession with the feuding within the Trump camp shouldn’t obscure other realities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !