Beispiele für die Verwendung von "захватывающее" im Russischen mit Übersetzung "seize"

<>
И территорию он не захватывал. Territory wasn’t seized.
Когда Россия захватывала Крым, путь ей прокладывали спецназовцы. When Russia seized Crimea, special operators paved the way.
Это люди, которые захватывают и убивают христианских священников. They are the people who seize and kill Christian priests.
Они не в состоянии удержать позиции, которые захватывают на пару дней. They cannot hold onto the positions that they seize for a couple of days.
Конечно, инвесторы должны быть защищены от нечестных правительств, захватывающих их имущество. Of course, investors have to be protected against the risk that rogue governments will seize their property.
— На советских (российских) надо воспитывать детей, чтобы школы не захватывали, как в Америке». “Kids ought to be brought up on Soviet or Russian ones so they do not seize schools like they do in America.”
Проще говоря, когда государство захватывает стимулы и драйверы инвестиций капитала, владельцы капитала начинают бастовать. Simply put, when the state seizes the incentives and drivers of capital investment, owners of capital go on strike.
захватывать власть в мусульманских странах и нападать на западные государства, которые поддерживают светские режимы в исламском мире. seize power in Muslim countries and attack the Western states that support secular regimes in the Islamic world.
Захватывая – под неубедительным предлогом – суверенные территории своего соседа, Москва осуществляет эффективное наступление на фундамент архитектуры евроатлантической безопасности. By seizing the sovereign territory of its neighbor — unprovoked and based on the flimsiest of pretexts — Moscow has effectively launched an offensive against the very fabric of the Euro-Atlantic security architecture.
Иранские ставленники захватывают территории на юге Саудовской Аравии и запускают ракеты Scud по военным базам, находящимся в глубине королевства. Iran’s proxies are seizing terrain in southern Saudi Arabia and lobbing Scud missiles at military bases deep within the kingdom.
Местные моджахеды начали организовывать нападения на правительственные войска и захватывать контроль над территорией в северной части Ракхайна, создавая государство внутри государства. Local mujahedeenbegan to organize attacks on government troops and seize control of territory in northern Rakhine, establishing a state within a state.
В отличие от многих других иррегулярных формирований, ИГИЛ захватывает и удерживает территории в Ираке и Сирии, и угрожает Курдистану, Ливану и Иордании. Unlike many other irregular groups, the Islamic State has seized and held territory — in Iraq and Syria — and threatens Kurdistan, Lebanon and Jordan.
Начиная с середины XVI века, Россия неустанно расширяет свои границы, присоединяя неорганизованные территории или захватывая земли у государств, находящихся в состоянии упадка. From the middle of the sixteenth century onward, Russia has relentlessly pushed its frontiers outward, annexing disorganized territory or seizing land from states in decline.
На этом фоне советские войска начали захватывать продовольственные запасы в Грузии и поставки, направляемые в Грузию – частично, чтобы наказать претендующую на независимость республику. With not enough to go around, Soviet troops began seizing food in Georgia, and bound for Georgia, in part to punish the would-be independent republic.
Они превратились в дельцов, захватывающих государственные земли, чтобы перепродать их под застройку репатриантам, вернувшимся из Ирана и Пакистана, пользуясь огромными американскими контрактами субподряда. They became profiteers, seizing government land to resell as building land to refugees returning from Iran and Pakistan, benefiting from huge American outsourcing contracts.
Бывшая жительница города Мосул сказала, что «Исламское государство» захватывает пустые дома, чтобы разместить перемещенных лиц, они захватили и дом ее бабушки, которая покинула город. One former Mosul resident said the Islamic State has been seizing empty homes to house those displaced, including the house of her grandmother who had left the city.
Мы знаем также, каковы долгосрочные цели их лидеров: захватывать власть в мусульманских странах и нападать на западные государства, которые поддерживают светские режимы в исламском мире. We also know their leaders" long-term goals: seize power in Muslim countries and attack the Western states that support secular regimes in the Islamic world.
Проявляет небывалую активность и Иран, который проводит испытания баллистических ракет, способствуя разжиганию беспорядка и усилению хаоса, охвативших весь Ближний Восток, и даже захватывая американских моряков. Iran is more active than ever, testing ballistic missiles, helping to fuel the turmoil being felt throughout the Middle East, and even seizing U.S. sailors.
Оппозиционные силы, уставшие как от коррумпированной политики Таксина, так и от его затянувшейся популярности, в последнее время начали захватывать правительственные министерства и призывать к назначению правительства королем. Opposition forces, fed up as much with Thaksin’s corrupt practices as with his longstanding popularity, have recently begun seizing government ministries and calling for a royally appointed government.
Но сохранение целостности и неприкосновенности границ не входящих в НАТО европейских стран — тоже ключевая задача альянса. Европейские члены НАТО не хотят, чтобы Россия безнаказанно захватывала территории вдоль восточной границы альянса. But maintaining the border integrity of non-NATO European countries is also a key interest of the alliance; European NATO members do not want Russia seizing territory without consequence along the alliance’s eastern border.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.