Exemples d’usage de "заявляли" en russe avec traduction en anglais

<>
Хотя мы неоднократно заявляли о своем недвусмысленном осуждении терроризма, в то же время мы не должны забывать о необходимости дать определение этому понятию. While our condemnation of terrorism has been stated and restated in unambiguous terms, we must at the same time not lose sight of the need to define terrorism.
По существу, члены НАТО словно бы заявляли: NATO's members essentially said:
В "Росбалте" заявляли, что претензии ведомства неправомерны: At "Rosbalt" they declared that the claims of the agency were unjustified:
Члены проправительственного блока заявляли, что именно они должны избирать президента и утверждать отчет комиссии, поскольку члены правительственной комиссии составляют большинство. The government's block argued that it must choose the president and the report for the commission, since the government commission members are the majority.
Прежде чем Обама вернулся обратно в Вашингтон, они яростно и неоднократно заявляли - по-видимому, чтобы успокоить Азербайджан - что они не будут предпринимать действий, направленных на открытие границы до тех пор, пока не будет разрешен Нагорно-карабахский конфликт. Before Obama made it back to Washington, they forcefully and repeatedly announced – presumably to appease Azerbaijan – that they would not act to open the border until the Nagorno-Karabakh conflict is resolved.
А когда в мае министерство труда предложило правило о сверхурочных часах, респонденты заявляли, что порог зарплат следует установить на более высоком уровне. And when the labor department proposed its overtime rule in May, respondents told pollsters that the overtime threshold should be set even higher.
Представители государств и международных организаций неоднократно заявляли о важном значении Декларации как справочном документе и основы для конструктивного диалога и примирения между коренными народами. The significance of the Declaration as an instrument of reference and a basis for constructive dialogue and reconciliation between indigenous peoples was reiterated several times by States and international organizations.
Во время следствия вы неоднократно заявляли, что вам ничего неизвестно. He has always said the Carabinieri who knew nothing.
Западные лидеры неоднократно заявляли, что они не исключают никакого варианта для того, чтобы сдержать ядерные амбиции Ирана. Western leaders repeatedly declare that no option is off the table to stem Iran’s nuclear ambitions.
Последний доклад Пентагона беспощаден: «История современных китайских войн говорит о многочисленных случаях, в которых лидеры Китая заявляли о военном нападении как об оборонительном акте. A recent Pentagon report is unsparing: “The history of modern Chinese warfare provides numerous case studies in which China’s leaders have claimed military preemption as a strategically defensive act.
Иными словами, за них проголосовал каждый тысячный, хотя они заявляли, что говорят от имени пенсионеров и пожилых людей земли - которые составляют свыше 30% населения. In other words, one in a thousand voted for them, although they claimed to speak for that state's retired and elderly people - over 30% of the population.
Они либо выражали серьезные сомнения, либо напрямик заявляли, что это фальшивка. They either had grave doubts, or flatly said the document was bogus.
Вы заявляли о своей любви к отцу, в то время как он держал вас взаперти и все запрещал. You declared your love for your father, he kept you trapped and prevented you.
Группа сообщила о том, что многочисленные источники, в том числе министры, бывшие министры и сотрудники службы безопасности, заявляли, что, по их мнению, в Ливане по-прежнему действует сирийская разведка. The team reported that numerous sources, including ministers, former ministers and security officials, had told it that in their view Syrian intelligence activity was taking place in Lebanon.
Соединенные Штаты и их европейские друзья неоднократно заявляли о своем намерении принять трудное решение по вопросу отделения Косово от Сербии до конца текущего года. The United States and its European friends have repeatedly stated their intent to make the difficult decision before the end of the year on whether to separate Kosovo from Serbia.
Они заявляли, что Израиль не будет просто наказан за какую-либо атаку; Israel would not merely be punished for any attack, they say;
В случае Иерусалима, резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, неоднократно заявляли, что окончательный статус Иерусалима является вопросом международного права. In the case of Jerusalem, resolutions adopted by the General Assembly and the Security Council have repeatedly declared the final status of Jerusalem to be a matter of international law.
Во время переговоров ряд стран заявляли о своей заинтересованности в обеспечении того, чтобы в отчетности о переносе за пределы участка отражалось количество перемещаемых отходов, с указанием того, опасными или неопасными они являются и для каких целей- рекуперации или удаления- предназначаются, а также показывалось количество каждого конкретного загрязнителя. During negotiations, different countries indicated their interest in ensuring that reporting of off-site transfers included both the amount of waste transferred, indicating whether hazardous or non-hazardous and whether for recovery or disposal, as well as the amount of each specific pollutant.
Как мы заявляли ранее, подобная ситуация побуждает нас к более серьезной и целенаправленной работе и лучшей подготовке при рассмотрении этого чрезвычайно важного вопроса в будущем. As we have stated before, such a situation prompts us to work more seriously and with dedication and better preparation, to address this highly important issue in the future.
По существу, члены НАТО словно бы заявляли: «Мы, страны запада, вам не доверяем. NATO’s members essentially said: “We Western nations do not trust you.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !