Beispiele für die Verwendung von "называете" im Russischen mit Übersetzung "characterize"

<>
Разочарованных и недовольных олигархов самих можно назвать ворами и жуликами. Disaffected oligarchs can be characterized as thieves.
Организация Объединенных Наций, G-7, Европейский союз и Соединенные Штаты все называют ее незаконным актом. The United Nations, the G-7, the European Union, and the United States all characterize it as an illegal act.
В этой связи все попытки назвать принятие Израилем решения о сосуществовании двух государств уступкой также должны отвергаться. In this connection, attempts to characterize Israeli acceptance of the two-State solution as a concession must also be rejected.
Эту коррекцию сейчас называют мимолётной аберрацией – шоком волатильности – на фоне инвестиционного климата, который продолжает считаться крайне благоприятным. The recent correction is now being characterized as a fleeting aberration – a volatility shock – in what is still deemed to be a very accommodating investment climate.
Государства сами иногда называют заявления, сделанные при подписании или ратификации, оговоркой, декларацией, заявлением о понимании и т.д.. States sometimes themselves characterize the statements made at signature or ratification as a reservation, declaration, statement of understanding, etc..
Когда Соединенные Штаты объявили о начале войны с терроризмом, в администрации Буша Индонезию называли стратегическим партнером в этой борьбе. When the United States declared war against terrorism, Bush administration officials characterized Indonesia as a strategic partner in the struggle against terrorism.
Можно было бы назвать это разговором глухих, однако большинство глухих людей могут довольно хорошо общаться друг с другом - с помощью языка жестов и другими способами. One might characterize this as a dialogue of the deaf, except that most deaf people manage to communicate with each other quite well, through sign language and other means.
Газета The Wall Street Journal, которую никак нельзя причислить к фанатам Трампа, называет инструкции Министерства юстиции специальному прокурору Роберту Мюллеру (Robert Mueller) расплывчатыми, пространными и негодными. The Wall Street Journal – no particular fan of Trump – characterizes the DOJ charge to Special Counsel, Robert Mueller, as fatally open-ended, vague, and flawed.
Куда ни посмотришь, везде последствия этого стрелкового оружия являются разрушительными и более смертоносными, чем последствия применения других систем оружия; вот почему его называют настоящим оружием массового уничтожения. Wherever we look, the consequences of these small arms are devastating and more lethal than those of other weapon systems; that is why they have been characterized as true weapons of mass destruction.
Альтернативой можно назвать следующее: ситуация в Азии развивается своим чередом, а азиатский век ? это тот, в котором доминирует Китай и который характеризуется постоянными приступами дипломатического напряжения или даже конфликта. The alternative is an Asia left to its own devices – and an Asian century that is dominated by China or characterized by frequent bouts of diplomatic tension or even conflict.
Представитель Пентагона похвалил Катар за «постоянное стремление поддерживать безопасность в регионе», а представитель Госдепартамента назвал отношения США с Катаром «прочными» и отметил усилия Катара, направленные на борьбу с финансированием терроризма. A Pentagon spokesman praised the Qataris’ “enduring commitment to regional security,” while a State Department spokesman characterized the US relationship with Qatar as “strong” and commended Qatar’s efforts to curb terrorist financing.
Генеральный секретарь называет проблему стрелкового оружия и легких вооружений комплексной, поскольку она оказывает прямое воздействие на ряд других важных стратегических областей, таких, как устойчивое развитие, права человека, нищета и отставание в развитии. The Secretary-General characterizes the issue of small arms and light weapons as complex, because it has a direct bearing on a number of other important policy areas such as sustainable development, human rights, poverty and underdevelopment.
ПХД, обычно называемые хлордифенилами, составляют группу галоидированных ароматических углеводородов (арены), для которых характерной является та же структура, что и у дифенила (два фенильных кольца (С6Н5) 2), причем по меньшей мере один атом хлора замещен водородом. PCBs, commonly known as chlorobiphenyls, are a group of halogenated aromatic hydrocarbons (arenes) characterized by the biphenyl structure (two phenyl rings (C6H5) 2) and at least one chlorine atom substituted for hydrogen.
Зачастую их называют " незаконными иностранцами " (хотя незаконными могут быть лишь некоторые виды деятельности, а не люди), чем впоследствии мотивируется отказ обеспечить им основополагающие права человека и свободы, включая доступ к образованию и элементарным услугам здравоохранения и социальным услугам. They are frequently characterized as “illegal aliens” (although only certain activities, not people, can ever be “illegal”), which is then used as a justification for denying them their fundamental human rights and freedoms, including access to education and basic health and social services.
Шина, которую называют " утильной ", не обладает техническими свойствами, необходимыми для восстановления протектора, но материал, из которого она сделана, может быть использован: его можно разрезать, измельчить или размолоть и использовать в различных целях, таких как при производстве обуви, поверхностей для занятий спортом, ковров и т.д. A tyre that is characterized as being “scrap” does not have the technical conditions necessary for retreading, but its material can be recovered by being cut, shredded or grounded and used in several applications, such as in footwear, sports surfaces, carpets, etc.
Вместе с тем в Руководстве признается, что некоторые государства не могут принять функционально-унитарный подход к правам в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, и в связи с этим рассматривается возможность принятия государствами в данной конкретной ситуации первого подхода к установлению всеобъемлющего и комплексного режима, то есть подхода, который можно назвать функционально-неунитарным. However, the Guide also recognizes that some States may not be in a position to adopt the functional and unitary approach to acquisition financing rights and therefore contemplates that, in this particular situation, States might choose to adopt the first approach to achieving a comprehensive and integrated regime, an approach that might be characterized as a functional and non-unitary approach.
Отметив, что его мнения необязательно соответствуют мнениям ОЭСР в целом, представитель ОЭСР подчеркнул тот факт, что проводимая Целевой группой работа, в том числе по уточнению критериев права на развитие, приносит большую пользу в рамках подхода ОЭСР к Совместному обзору и назвал доклад г-жи Мэнби сбалансированным и справедливым отчетом, содержащим полезные рекомендации, которые следует учесть в процессе обзора в 2008 году. Noting that his views do not represent those of the OECD as a whole, the representative of OECD stressed that the work of the task force, including the right-to-development criteria was useful in OECD's approach to the Mutual Review and characterized Ms. Manby's report as a balanced and fair review which contained useful recommendations to be taken into account in the 2008 review process.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!