Beispiele für die Verwendung von "отвечают требованию" im Russischen

<>
Как общее правило, Группа считает, что регулярные и нецелевые взносы правительств на оказание помощи компенсации не подлежат, поскольку они не отвечают требованию о прямом характере потерь. As a general rule, the Panel considers that regular and non-specific relief contributions made by Governments are not compensable, as they do not satisfy the directness requirement.
Существующие запасы НППМ, которые не были подвергнуты установке, отвечают требованию об обнаруживаемости по пункту 11 до их установки, кроме как в случае, указанном в пункте 13. Existing stocks of MOTAPM, which have not been emplaced, shall meet the detectability requirement in paragraph 11 prior to their emplacement, except in the case referred to in paragraph 13.
То есть следует ли предоставить голоса всем гражданам, не проживающим в Черногории, которые в этой связи не отвечают требованию ценза оседлости для целей участия в выборах. whether the right to vote should be given to the citizens who do not live in Montenegro and who, therefore, do not meet the residency requirements to vote in elections.
Ожидаемые достижения, впервые включенные в среднесрочный план в соответствии с недавно пересмотренными Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, отвечают требованию повышения конкретизации и могут рассматриваться как реальные выгоды, вытекающие из достижения целей. Expected accomplishments, included for the first time in a medium-term plan pursuant to the recently revised Regulations and Rules Governing Programme Planning, meet the need for specificity, and can be conceived of as concrete benefits that result from pursuing the objective.
Суд далее постановил, что массовые увольнения лидеров профсоюзов и рабочих в результате прекращения работы, имевшего место 5 декабря 1990 года, не отвечают требованию, согласно которому такая мера должна являться «необходимой в демократическом обществе». The Court further held that the massive dismissal of labour union leaders and workers because of the 5 December 1990, work stoppage, did not meet the requirement of being “necessary in a democratic society”. In Huilca-Tecse v.
Ожидаемые достижения, впервые включенные в среднесрочный план в соответствии с недавними изменениями, внесенными в Положения и правила, регулирующие планирование по программам, отвечают требованию повышения конкретизации и могут рассматриваться как реальные выгоды, вытекающие из достижения целей. Expected accomplishments, included for the first time in a medium-term plan pursuant to recent revisions to the Regulations and Rules Governing Programme Planning, meet the need for specificity, and can be conceived of as concrete benefits that result from pursuing the objective.
16 мая на многосторонних переговорах по вопросам реорганизации полиции возникла серьезная проблема, когда ключевые партийные руководители Сербской Республики не согласились с границами районов ответственности полиции, которые пересекали бы линию разграничения между образованиями и которые отвечают требованию Европейского союза в отношении районов ответственности полиции, определенных с учетом функциональности. On 16 May, multi-party negotiations on police restructuring suffered a serious setback when key party leaders of the Republika Srpska failed to accept policing districts that would cross the Inter-Entity Boundary Line (IEBL) and thus meet the requirement of European Union for policing areas drawn up on the basis of functionality.
В рассматриваемый период в этих школах была организована базовая 15-месячная профессиональная подготовка для полицейских, которые уже получили полное среднее образование и имеют аттестат об окончании средней школы, а также постоянные двухгодичные курсы для тех полицейских, которые не отвечают требованию о наличии полного среднего образования и готовились к его получению. In the period under review, secondary police schools of the Ministry of the Interior provided basic 15-month professional training designed for policemen who already had complete secondary education with the school leaving certificate, as well as two-year continuation study for those policemen who did not meet the requirement of complete secondary education and were preparing for the GCE.
Хотя характер и содержание такого соглашения не были определены в Конвенции, было бы разумно предположить, что любые контрактные или договорные отношения, официально закрепляющие сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и неправительственной организацией в целях поддержки операции, проводимой Организацией Объединенных Наций, или в целях осуществления ее мандата, отвечают требованию статьи 1 (b) (iii) Конвенции. While the nature and content of such an agreement has not been defined in the Convention, it would be reasonable to assume that any contractual link or a treaty arrangement institutionalizing the cooperation between the United Nations and a non-governmental organization in support of a United Nations operation or in the implementation of its mandate, would meet the requirement of article 1 (b) (iii) of the Convention.
Вместе с тем и акционеры не отвечают этому требованию, поскольку «на момент совершения противоправного деяния (конфискация) они не имели … имущественного интереса и, следовательно, согласно норме о непрерывности, претензия не имела по происхождению надлежащей национальности на этой основе». Nor, however, could the shareholders meet these requirements, as “at the time of the unlawful act ('confiscation') they did not have a property interest and therefore under the rule of continuity the claim did not have in origin the appropriate nationality on that basis.”
Хотя законодательные рамки содержат нормы, которые соответствуют статье 4 Конвенции, делегации следует дать больше сведений относительно конкретных положений, которые отвечают каждому требованию данной статьи, а также информацию по новому Уголовному кодексу и другим законодательным актам, находящимся в данный момент в процессе принятия. While the legislative framework contained standards which were consistent with article 4 of the Convention, the delegation should provide more details on the specific provisions which met each requirement under that article, as well as information on the new Criminal Code and other legislative enactments currently in the process of adoption.
Комитет заключил, что с учетом характера деятельности этих организаций и категорий лиц, которых они представляют, они также отвечают содержащемуся в статье 14 требованию, касающемуся понятия “жертва”. The Committee concluded that, bearing in mind the nature of the organizations'activities and the classes of person they represented, they too satisfied the “victim” requirement in article 14.
Как следствие этого, цели должны излагаться в количественном и качественном выражении, и встает вопрос, отвечают ли нынешние цели программ этому требованию или же, прежде чем пытаться вводить составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в них потребуется внести радикальные изменения. Therefore, such objectives must be defined quantitatively and qualitatively, the issue being to ascertain whether current programme objectives met such requirement or whether there would be a need to make far reaching changes prior to introducing results-based budgeting.
Группа пришла к выводу, что в некоторых претензиях отдельные элементы потерь или их части не отвечают процедурным требованиям Комиссии, доказательственным стандартам или требованию о прямом характере, сформулированному в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности. The Panel found that, within certain Claims, individual loss elements or portions thereof failed to meet the Commission's procedural requirements, evidentiary standards or the directness requirement as formulated in Security Council resolution 687 (1991).
Суды, в состав которых входят или не входят " безликие " судьи, в подобных случаях не отвечают базовым стандартам справедливого судебного разбирательства и, в частности, требованию о том, что суд должен быть независимым и беспристрастным. Tribunals with or without faceless judges, in circumstances such as these, do not satisfy basic standards of fair trial and, in particular, the requirement that the tribunal must be independent and impartial.
Химические продукты отвечают за около две трети нашего экспорта. Chemical products account for approximately two-thirds of our exports.
Rockstar требует повышенного возмещения убытков от Google, поскольку он утверждает, что нарушение патентных прав со стороны Google является умышленным, согласно исковому требованию. Rockstar is seeking increased damages against Google, as it claims Google's patent infringement is willful, according to the complaint.
Ни качество Вашей продукции, ни ее исполнение не отвечают нашим требованиям. Neither the quality nor the design meets our demands.
остановка по требованию request stop
Мы надеемся, что наши условия отвечают Вашим потребностям, и что Вы разместите у нас заказ. We hope our conditions meet your requirements and you will place an order with us.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.