Ejemplos de uso de "передавали" en ruso con traducción al inglés

<>
Сирота, инфицированная СПИДом, которую передавали от одной семьи к другой, где о ней заботились. She was an AIDS orphan being handed across different extended families to be cared for.
Да, они передавали тактическую информацию шифром на своем языке. Yeah, they used their native language to transmit tactical info in code.
В соответствии с законодательством 2003 года, например, половина общественных фондов направлялась в регионы, которые самостоятельно распределяли их, исходя из собственных задач в области социального вспомоществования, и передавали провинциям и муниципалитетам в целях выполнения как регионального плана, так и своих местных планов с установленными на три года целями. Under 2003 legislation, for instance, one half of the national social funds had been transferred to the regions, which were free to allocate them according to their own social assistance targets and to transfer funds to the provinces and municipalities to carry out both the regional plan and their own local plans with fixed three-year objectives.
Скажем, нашим генам неважно, счастливы мы или нет. Их интерес в том, чтобы мы продолжали род и передавали гены далее. Because, for example, the genes don't care whether we're happy, they care that we replicate, that we pass our genes on.
Группа рекомендует ОООНКИ создать эффективный механизм, который будет обеспечивать, чтобы различные части миссии и ее отделения на местах обменивались с Группой ОООНКИ по вопросам эмбарго всей собираемой ими информацией, относящейся как к реальным, так и предполагаемым нарушениям санкций, и своевременно передавали ее в это подразделение, и, кроме того, рекомендует Группе по вопросам эмбарго своевременно реагировать на такую информацию и проводить дальнейшие расследование в связи с ней. The Group recommends that UNOCI establish an effective mechanism that ensures that all information gathered by the different sections and field offices of the mission relevant to either real or perceived sanctions violations is shared and conveyed in a timely manner with the UNOCI embargo cell, and further recommends that the embargo cell responds in a timely manner to such information and investigate it further.
Исправлена задержка мыши для устройств, которые передавали неправильные сведения об уровне заряда батареи. Corrects mouse delays for devices that incorrectly report the battery level status.
Ему просто передавали мяч и Медведи начали продвигаться по полю пять ярдов, семь. They just kept giving the ball to the old man and the Bears began to move down the field, five yards, seven more.
Передавали, что фермер всё видел и помогает полиции в их расследовании. They said a farmer had seen everything and was helping police with their inquiries.
Мы передавали свою позицию сквось пространство. We've been broadcasting our position through subspace.
Более 25 крупных телевещательных организаций и информационных агентств, таких, как «Кейбл ньюз нетуорк» (Си-эн-эн), «Американ бродкастинг корпорейшн», «Рейтерс телевижн» и «Ассошиейтед пресс телевижн», передавали выступление Генерального секретаря или основные выдержки из его доклада. More than 25 major television broadcasting organizations and news distributors, such as the Cable News Network (CNN), the American Broadcasting Corporation, Reuters Television and Associated Press Television — carried the Secretary-General's statement or its highlights.
Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам. This conception of power led in past centuries to kings handing over their subjects to slave traders.
После принятия резолюции 1308 (2000) мы разработали всеобъемлющую стратегию, направленную на уменьшение риска того, чтобы миротворцы, находясь в миссии, заражались этим вирусом или передавали его. Since the adoption of resolution 1308 (2000), we have developed a comprehensive strategy to reduce the risk of peacekeepers contracting or transmitting the virus while on mission.
(И напротив, команда Вандевуд выяснила, что определенная форма рысьего вируса перекочевала на флоридских пантер, которые передавали адаптировавшийся у них вариант.) (In contrast, VandeWoude’s team found that a form of the bobcat virus had made the jump into Florida panthers, which were passing around a variant adapted to them.)
С воскресенья до конца понедельника, больше двадцати четырех часов подряд, они передавали по всем каналам, в том числе вещательным и в интернете, о том, что мятежники захватили Сейфа аль-Ислама Каддафи и его брата Мохаммеда. From Sunday through Monday evening for more than 24 hours, broadcast and cable media outlets reported the rebels had captured Saif Gaddafi and his brother Mohammad.
Этот прототип не был рассекречен, просто людям удалось кое-что утащить, и затем, будучи уже при смерти, они передавали их мне. This is the kind of stuff that's not been declassified, just that people managed to sneak home and after, you know, on their deathbed basically gave me.
«Существует очень мало фильмов об американском юге, которые бы с точностью передавали его дух», - сказала она. "There are very few movies about the American South that are accurate," she said.
18 дней наши камеры в прямом эфире передавали события на площади Тахрир. For 18 days, our cameras were broadcasting, live, the voices of the people in Tahrir Square.
Судебному процессу Шремса фактически в серьезной степени способствовала информация Сноудена, которая включала детали программы Агентства национальной безопасности (АНБ) США, согласно которой американские компании предположительно передавали АНБ персональную информацию, хранящуюся в их компьютерных системах. And, in fact, Schrems's lawsuit was heavily informed by Snowden's disclosures, which included details of a US National Security Agency program whereby US companies allegedly handed over to the NSA personal information stored on their computer systems.
Административный комитет вновь отметил, что для обеспечения надлежащего применения Конвенции очень важно, чтобы Договаривающиеся стороны передавали в секретариат информацию об осуществлении Конвенции и поправок к ней. The Administrative Committee reiterated that it was essential, for the proper application of the Convention, that Contracting Parties transmitted information about the implementation of the Convention and amendments thereto to the secretariat.
Когда вы росли, вас передавали из одной приёмной семьи в другую до того дня, когда ваша удача действительно подвела, и вы были похищены Уолтером Симсом. When you grew up, you were passed from one foster home to another until one day your luck really went bad and you were abducted by Walter Simms.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.