Sentence examples of "переходить на личности" in Russian

<>
Давай не будем переходить на личности. Well, there's no need for name calling.
Давай не переходить на личности, утенок. Let's not get personal, ducks.
Галкин уверен, что давно пора переходить на рыбу с Дальнего Востока. Galkin is sure that it’s high time to switch to fish from the Far East.
Те, кто в споре используют переходы на личности в качестве аргумента - стадо дремучих тупиц. People who resort to ad hominem arguments are all a bunch of backwoods jackasses.
Переходить на российское? Switch to Russian products?
Люди, которые переходят на личности в спорах, не умеют спорить. People who bring personal details into arguments don't know how to argue.
На основании оценок нескольких американских экспертов, разумно сделать вывод, что России потребуется переходить на следующие уровни для проведения оккупации. Based on the estimates of several American counter-insurgency experts, it is reasonable to conclude that Russia would need the following force levels to carry out an occupation.
В случае с золотом его сторонники, быстро переходили на личности, когда кто-то осмеливался с ними спорить. Over the gold cycle, attacks on anyone with the temerity to challenge the gold narrative became ad hominem.
Ранее Alibaba пыталась бросить вызов WeChat со своей Laiwang, представляющей собой точный аналог WeChat, но эта затея не имела большого успеха, поскольку пользователи WeChat не видели причин переходить на Laiwang. Alibaba has previously tried to challenge WeChat’s dominance with Laiwang, which is a carbon copy of WeChat, but has had little success as WeChat’s users have no reason to switch between the two services.
Однако такая сосредоточенность на личности Путина мешает нам разглядеть представителей его близкого окружения, его советников, которые играют значительную роль в процессе принятия решений, несмотря на отсутствие формальных министерских должностей. But a focus on Putin’s personality alone ignores his ‘inner circle’ of unelected advisors, who feature heavily in Kremlin decision-making despite a lack of formal ministerial portfolio.
Вероятно, что программа покупки облигаций ЕЦБ поспособствует дальнейшему снижению доходности, и инвесторы будут вынуждены переходить на более сопряженные с риском фондовые рынки. It is likely that the ECB’s bond buying programme will help drive government bond yields further lower, pushing investors into riskier stock markets.
С Яценюком и Шокиным или без них, но альянс олигархов и коррумпированных чиновников останется на месте — до тех пор, когда мы перестанем обращать внимание на личности и потребуем реальных структурных реформ. With Yatsenyuk and Shokin or without them, the alliance of oligarchs and corrupt officials will stand strong — unless we stop paying attention to personalities and demand real, structural reforms.
Люди перестали переходить на новые модели так быстро, как раньше, по двум причинам. Во-первых, операторы мобильной связи в США и в Европе перестали субсидировать покупку телефонов, а во-вторых, многие пользователи больше не видят, что может им дать ежегодная покупка нового аппарата. There are two reasons people aren't upgrading to the new model as fast as they used to: Mobile operators in the U.S. and Europe have stopped subsidizing handsets, and the annual changes to the smartphones have ceased to make a difference to many users.
Вместо этого «Единая Россия» сосредоточилась и даже зациклилась на личности Путина, не имея ни четкой идеологии, ни политических кадров на местах, зарекомендовавших себя сильными лидерами. Instead, United Russia remains focused on the person and personality of Putin, with no clear ideology and no cadres of political figures who are proven local leaders.
Эта исключительно современная компания (должен признаться, что я работал в Springer в 2003 и 2004 годах, когда издание только начинало переходить на цифровой формат) в прошлом году увеличила прибыль на 9% или на 251 миллион евро. This thoroughly modern company (disclosure: I worked for Springer in 2003 and 2004, when its digital transition was just beginning) increased its profit 9 percent last year, to 251 million euros.
В Индии, например, феминистки описали для меня мечту о женском равноправии, которая была сосредоточена на семье, а не на личности, и которая ценила службу обществу выше, чем личные выгоды. In India, for example, feminists articulated to me a vision of women's equality that was family-centered rather than self-centered, and that valued service to community rather than personal gratification.
Лаврову доставляет удовольствие выставлять Россию неполиткорректной — российское посольство в Великобритании выложило в Twitter фото делающего селфи Дарта Вейдера с язвительной подписью с призывом переходить на «темную сторону»: «Переходи на нашу сторону — в день „Звездных войн" подпишись на нас в Twitter на #StarWarsDay». И это действует. Lavrov has fun making his pitch for a politically incorrect Russia – the Russian embassy in the U.K. put up a photo of Darth Vader taking a selfie with the sardonic caption “Come to our side – follow us on twitter on #StarWarsDay” – and it's having an effect.
"Звездность" может основываться на личности, как в случае с Блэром и Берлускони, или на обстоятельствах, как произошло с Бушем, Шредером и Путиным, но она остается частью новой политики, связанной с привлекательным образом лидеров в СМИ. This "celebrity" may be based on personality, as with Blair and Berlusconi, or on circumstance, as with Bush and Schröder and Putin, but it is part and parcel of the new politics of media appeal.
Увидев на этом рынке множество возможностей для себя, купцы Шампани стали отказываться от шерсти, тканей и других товаров и переходить на продажу игристого вина. Seeing a ready market, merchants in Champagne began switching over from wool, cloth and other local commodities to sparkling wine.
Однако проводившиеся последние несколько месяцев атаки на Раджана, которые сопровождались переходом на личности (ad hominem), вызывают серьёзные вопросы, которые будут иметь значительные последствия для Индии. But the ad hominem attacks on Rajan in recent months raise large questions with serious implications for India.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.