Beispiele für die Verwendung von "позволяла" im Russischen mit Übersetzung "allow"

<>
Его мать не позволяла ему ездить на мотоцикле. His mother didn't allow him to ride a motorbike.
Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения. Literature allowed him to transcend his surroundings.
Его совесть не позволяла ему склониться перед волей Генриха. His conscience would not allow him to bend to Henry's will.
Светящаяся в темноте краска позволяла военнослужащим отпирать боеприпас в ночное время. Glow-in-the-dark paint applied to the lock allowed troops to unlock the bomb at night.
Она позволяла мне такие вольности, которые может позволить только обрученная со мной женщина. She allowed me such freedom with herself as only a betrothed woman would allow.
Вы хотите, чтобы няня не позволяла детям играть в игры, не соответствующие их возрасту. You want to be sure the sitter doesn’t allow the kids to play an age-inappropriate game.
работа требовала их собственного творчества и позволяла им ошибаться, продолжать и учиться на ошибках. It asked them to create for themselves, and it allowed them to fail, process, learn from.
Для израильтян Европа стала «старой леди» эссеиста Марио Ригони, «которая, после того как позволяла себе всевозможные вольности... To the Israelis, Europe became the essayist Mario Andrea Rigoni’s “old lady, who after she had allowed herself all sorts of liberties...
Устранена проблема группы подключений App-V, которая позволяла пользователям получать доступ к функциональным возможностям, не предназначенным для такого доступа. Addressed issue in the App-V Connection Group that allows users to have access to pieces of functionality that they were not designated to for access.
Более важно то, что они разрушили доктрину "стабильности", которая позволяла режимам и Западу эксплуатировать регион и обеспечивать безопасность Израилю. More importantly, they have destroyed the doctrine of "stability" that allowed the regimes and the West to exploit the region and provide security for Israel.
При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду. Other things being equal, deregulation allowed small investors to trade stocks more cheaply, which made them better off.
Устранена ошибка, которая не позволяла пользователям настроить список приложений в меню «Пуск» с помощью настройки «Удалить список всех программ из меню "Пуск"». Addressed an issue that was not allowing users to customize the Application list in their Start menu using the Remove All Programs list from the Start menu setting.
К счастью, сразу после землетрясения GeoEye, коммерческая компания, выпустила спутниковую карту по лицензии, которая позволяла сообществу сторонников открытых исходных данных использовать её. Fortunately, just after the earthquake, GeoEye, a commercial company, released satellite imagery with a license, which allowed the open-source community to use it.
В рекомендации 18 предлагается разработать электронную систему с защитой с помощью пароля, которая позволяла бы сотрудникам следить за ходом рассмотрения их апелляций. In recommendation 18, it recommended developing a password-protected electronic system to allow staff to ascertain the status of their appeals.
Япония позволяла только некоторым очень надежным финансовым посредникам управлять потоками движения капиталов, при этом эффективно предотвращая рост объемов международного использования своей валюты. For an extended period, Japan allowed only strongly regulated financial intermediaries to manage capital flows, effectively discouraging the international use of its currency.
Решена проблема, которая не позволяла пользователям получать доступ к сетевой справочной информации при нажатии значка справки в различных Windows-приложениях, таких как проводник. Addressed issue that was not allowing users to access online help content when clicking the help icon in various Windows applications, such as File Explorer.
Анкара позволяла джихадистам использовать эту границу для осуществления своих планов по свержению сирийского диктатора Башара Асада и подавления национально-освободительного движения сирийских курдов. Ankara allowed jihadists to exploit the border as part of its strategy of toppling Syrian dictator Bashar al-Assad and stifling Syrian Kurdish nationalist efforts.
создание для защиты информационной сети, которая обеспечила бы ей электронный доступ к архивам Трибунала и позволяла бы ей хранить и получать материал в электронной форме; Setting up of a defence information technology network which allows defence electronic access to the Tribunal's jurisprudence and the ability to store material and receive filings electronically
Таким образом, эта технология уже имела все предохранительные механизмы и позволяла театру и нашему клиенту использовать её с уверенностью, что они смогут изменить конфигурации как угодно. And so this technology already had all the failsafe mechanisms and allowed the theater and our client to actually do this with confidence that they would be able to change over their configurations at will.
Госпожа Тэтчер не позволяла этой речи появиться на свет вплоть до 1998 года из-за ядерных подлодок, курсировавших вдоль берегов Северной Ирландии, для патрулирования атлантического побережья. Mrs Thatcher refused to allow that speech to be made before 1989 because nuclear submarines passed close to Northern Ireland to patrol the Atlantic approaches.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.