Beispiele für die Verwendung von "позора" im Russischen

<>
Переоденусь в полосатые леггинсы позора. I will change into the striped leggings of shame.
Из-за позора она сожгла себя. Because of disgrace, she immolated herself.
Парализующее чувство позора, которым сопровождается бедность и которое мешает людям совершать позитивные действия с целью улучшить своё положение, наблюдается во всём мире. The crippling sense of dishonor that accompanies poverty, and impedes people from taking positive action to improve their situation, has been seen around the world.
Кроме того, клеймо позора было на всем, что ассоциировалось с Вьетнамом. На возвращавшихся с войны солдат плевали, называли убийцами детей. И М16, будучи главной винтовкой вьетнамского конфликта, разделила позор и унижение тех солдат, которые ее так полюбили. Then there was the stigma associated with Vietnam itself – returning soldiers were spit on and tarred as "baby killers," and the M16, being the iconic rifle of that conflict, shared in the ignominy.
(Следствием такого онлайн-мира является то, что, как выяснили Трамп и Клинтон, мы все находимся в одном «хаке» от YouTube или WikiLeaks, кабельных новостей или интернетного радио, славы или позора.) (The corollary with this online world is that, as Trump and Clinton discovered, we are all just one hack away from YouTube or WikiLeaks, cable news or talk radio, fame or infamy.)
Вы пришли, посмотреть лебединую песню позора? Hey, you here to see his final swan song of shame?
«Государственная Дума никогда не видела большего позора, - заявил депутат от ультранационалистической партии ЛДПР Сергей Иванов. “The State Duma has never seen a bigger disgrace,” said deputy Sergei Ivanov, of the ultra-nationalist Liberal Democratic Party.
Первый секрет позора женщины - это небольшой отпуск. The first secret of shame for a woman for being a woman, "a little break."
Это симптом американского позора – глубокой дискриминации афроамериканцев, проявляющейся в том, что медианный доход их домохозяйств равен менее 60% доходов домохозяйств белого населения. It is a symptom of America’s disgrace: pervasive discrimination against African Americans, reflected in median household income that is less than 60% that of white households.
Вполне возможно, что это — величайший позор эпохи позора. This may be the greatest shame of a shameful time.
18 апреля президент Ирана также выступил с менее комментируемым заявлением по поводу Дня армии, в котором говорил о том, что «следует отрубить руки любому агрессору и поставить ему на лоб клеймо позора». There is another less-reported-about statement of 18 April by the President of Iran in his speech marking Army Day, in which he talked about “cut off the hand of any aggressor and place the sign of disgrace on their forehead”.
И не буду усугублять своего позора, нарушая свое слово. I will not compound my shame by breaking my word.
Второй миф был о тайном сговоре между Красными и "Розовыми" - коммунистическими лидерами, - и "мягкими" левыми, представлявшими Солидарность на переговорах "Круглого Стола", которые предположительно спасли коммунистов от полного позора и позволили им возродиться в качестве новой партии Левых. The second was about a conspiracy between the Reds and "Pinkos"– the Communist leaders and the "soft" leftists who represented Solidarity at the Round Table talks – that supposedly saved the Communists from total disgrace and allowed them to stage a comeback as a new party of the Left.
В котором она потеряла родителей и избежала позора помешанного отца. In which she loses both parents and avoided the shame of a father of unsound mind.
Второй миф был о тайном сговоре между Красными и "Розовыми" - коммунистическими лидерами, - и "мягкими" левыми, представлявшими Солидрность на переговорах "Круглого Стола", которые предположительно спасли коммунистов от полного позора и позволили им возродиться в качестве новой партии Левых. The second was about a conspiracy between the Reds and "Pinkos"- the Communist leaders and the "soft" leftists who represented Solidarity at the Round Table talks - that supposedly saved the Communists from total disgrace and allowed them to stage a comeback as a new party of the Left.
Он наденет Шапку Позора и уйдет с водопоя на тысячу лет или на всю жизнь! He shall wear this Hat of Shame and leave the watering hole for a thousand years, or life!
Если бы Мартин Винтеркорн (Martin Winterkorn) пять месяцев назад признал свое поражение в корпоративной баталии с патриархом Volkswagen Фердинандом Пиехом (Ferdinand Piech), он бы избежал позора в американском скандале с выбросами, из-за которого акции его компании сегодня упали почти на четверть. Had Martin Winterkorn conceded defeat in his boardroom battle with Volkswagen corporate patriarch Ferdinand Piech five months ago, he would have avoided the disgrace of the company's U.S. pollution control scandal, which early Monday wiped nearly a quarter off the value of VW's stock.
Используется множество подходов, от проведения “прогулок позора” на территорию открытых испражнений до основания детских бригад для поддержания запрета. A variety of approaches has been used, from conducting “walks of shame” to open-defecation areas to establishing children’s brigades to promote the ban.
Несколько лет назад я предложил, чтобы каждая страна добавила к своим памятникам героизма некоторые памятники своего национального позора. Some years ago, I proposed that every country should add to its monuments to heroism some monuments to its national shame.
Пробыв более трети столетия в ООН, даже Аннан приблизился к пониманию, что Комиссия по Правам человека является источником позора. After more than a third of a century at the UN, even Annan has come close to admitting that the Commission on Human Rights is a source of shame.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.