Exemples d'utilisation de "провели переговоры" en russe

<>
Министерство туризма и спорта моей страны уже провело переговоры с ведущими архитекторами мира по вопросу о выделении земли для строительства спортивных сооружений. The Ministry of Tourism and Sport of my country has already held negotiations with leading world architects to allocate land for the construction of sports facilities.
Премьер-министр Японии Дзюнъитиро Коидзуми и Председатель Государственного комитета обороны Корейской Народно-Демократической Республики Ким Чен Ир встретились и провели переговоры в Пхеньяне 17 сентября 2002 года. Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi and Chairman Kim Jong-Il of the DPRK National Defense Commission met and had talks in Pyongyang on September 17, 2002.
Собеседники провели переговоры в течение примерно 2 с половиной часа в Вашингтоне и Лагард выступил с кратким заявлением после встречи подтверждающие, что Греция не имела никакого намерения пропустить погашение в четверг. The two officials held talks for about 2 ½ hours in Washington and Lagarde issued a brief statement after the meeting confirming that Greece had no intention of missing Thursday’s repayment.
Противники Путина, в том числе бывший заместитель премьер-министра Борис Немцов, провели переговоры с Кудриным после того, как он предложил выступить посредником в переговорах с властями, о чем в четверг в телефонной беседе рассказал Немцов. Putin’s opponents including former Deputy Prime Minister Boris Nemtsov held talks with Kudrin after he offered to mediate with the authorities, Nemtsov said in a phone interview today.
Именно чтобы не допустить необходимости делать трудный выбор: или жить с Ираном, имеющим ядерное оружие, или напасть на него, пять постоянных членов Совета Безопасности ООН и Германия провели переговоры по ограничению ядерной программы Ирана и введению международного контроля. It is in part to avoid the difficult choice of either living with a nuclear-armed Iran or attacking it that the five permanent members of the United Nations Security Council and Germany have pursued negotiations to limit Iran’s nuclear program and place it under international supervision.
К тому же в ноябре 2003 года в Ашхабаде находились с официальным визитом представители Европейской комиссии, которые провели переговоры о положении в области прав человека с президентом Республики, что позволило договориться о проведении совместного заседания представителей Туркменистана и Европейского союза в декабре 2003 года. Moreover, in November 2003, representatives of the European Commission had visited Ashgabat, where they discussed in particular human-rights-related issues with the President, and as a result a joint meeting of the European Union and Turkmenistan had been scheduled to take place in December 2003.
Мы провели переговоры с поставщиком технологий Integral и LP, чтобы добавить функцию контроля за проскальзыванием и теперь мы рады предоставить нашим клиентам возможность торговли на новом уровне и на новых условиях. We have negotiated with technology provider Integral and LPs for the capability to control slippage. We are glad to offer these next level trading conditions to our clients.
Группа профессиональных стримеров (Цзин — один из нескольких сотен ее членов) провели переговоры с Blued, добившись, чтобы его разблокировали. A professional livestreamers group (Jin is one of a few hundred members) negotiated with Blued to get him reinstated.
Чтобы устранить возможность возникновения конфликта из-за Антарктиды, проявляющие к этому региону интерес страны провели переговоры, а затем подписали в 1959 году Договор об Антарктике. To help remove the possibility of conflict over Antarctica, nations with interests in the region negotiated and then signed the Antarctic Treaty in 1959.
Несколько лет спустя, когда я был комиссаром Европейского Союза, после того как мы провели переговоры о членстве во Всемирной Торговой Организации как с Китайской Народной Республикой, так и с Тайванем, мы хотели создать представительство ЕС в Тайбэе для того, чтобы наблюдать за соответствием острова с правилами ВТО. Some years later, when I was a European Union commissioner, after we had negotiated World Trade Organization membership with both the People’s Republic and Taiwan, we wanted to set up an EU office in Taipei to monitor the island’s compliance with the WTO’s rules.
Целевая группа по вопросу о сборах за пользование железнодорожными путями рекомендовала, в частности, чтобы управляющие инфраструктурой провели переговоры по вопросу о надбавках на сборы в международных транспортных коридорах во избежание переключения перевозок на конкурирующие виды транспорта в результате взаимного наложения национальных режимов взимания сборов. The task force on track access charges recommended, among other things, that infrastructure managers should negotiate mark-ups on charges on international freight corridors, in order to avoid transport being shifted to competing modes as a result of an overlay of national charging regimes.
Эта идея должна быть отражена в юридически связывающем документе, по которому государства- участники Конвенции провели бы переговоры и который мог бы быть дополнен режимом наилучшей практики касательно, в частности, чувствительности взрывательных устройств и методов маркировки минных полей. That idea should be reflected in a legally binding instrument to be negotiated by States parties to the Convention, which might be complemented by a best practices regime dealing with such issues as the sensitivity of fuzes and minefield marking methods.
поскольку Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций (ниже именуемый «Генеральный секретарь») и правительство Сьерра-Леоне (ниже именуемое «правительство») провели такие переговоры об учреждении Специального суда по Сьерра-Леоне (ниже именуемого «Специальный суд»); Whereas the Secretary-General of the United Nations (hereinafter “the Secretary-General”) and the Government of Sierra Leone (hereinafter “the Government”) have held such negotiations for the establishment of a Special Court for Sierra Leone (hereinafter “the Special Court”);
На следующий день главы военных ведомств США и России впервые с начала конфликта на Украине провели прямые переговоры. The next day, the U.S. and Russian defense chiefs held direct talks for the first time since the conflict in Ukraine started.
Более того, все государства-члены провели тщательные переговоры относительно Международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения, который был принят в конце 2005 года Генеральной Ассамблей в рамках Программы действий. Moreover, the International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons was painstakingly negotiated by all Member States and adopted in late 2005 by the General Assembly within the framework of the Programme of Action.
Но в пятницу днем в Международном аэропорту Хосе Марти разыгралась необычная сцена. Глава Римской католической церкви Папа Франциск и глава Русской православной церкви Патриарх Кирилл обнялись и поцеловались, а затем провели двухчасовые переговоры и опубликовали совместную декларацию из 30 пунктов, посвященную судьбе христианства в Европе, тяжелому положению христиан на Ближнем Востоке и историческому противостоянию церквей на Украине. But on Friday afternoon, an unlikely scene unfolded at José Martí International Airport in Havana: Pope Francis and Patriarch Kirill, respective heads of the Roman Catholic and Russian Orthodox Churches, embraced and kissed, and met for two hours before issuing a 30-point joint statement focused on Christianity’s future in Europe, the plight of Christians in the Middle East, and the two Churches’ divisive history in Ukraine.
Должностные лица Союза также провели обстоятельные переговоры с представителями коренных народов и КАОТП по широкому спектру вопросов, связанных с действием Закона с поправками. Commonwealth officials had also held extensive talks with indigenous representatives and ATSIC on a range of matters relating to the operation of the amended Act.
В следующем месяце президент США Барак Обама отправится в Нью-Дели в качестве специального гостя Моди на мероприятиях, посвященных празднованию Дня Республики, национального праздника Индии - всего три месяца после того, как два лидера провели содержательные переговоры в Вашингтоне. Next month, US President Barack Obama will travel to New Delhi as Modi’s special guest at events commemorating Republic Day, India’s national holiday – just three months after the two leaders held substantive talks in Washington, DC.
После инцидента в Баломе вожди племен динка и миссерия в районе Абъея провели 20 и 21 февраля переговоры о примирении, в ходе которых они договорились восстановить порядок в этом районе и облегчить миграцию кочевых племен и обратились с совместным призывом к правительству Национального единства назначить администратора района Абъея. Following the incident at Balom, Dinka and Misseriya tribal leadership in the Abyei area held reconciliation talks on 20 and 21 February in which they agreed to restore order in the area and to facilitate nomadic migration, and jointly appealed to the Government of National Unity to appoint an Abyei administrator.
Днем ранее президент США Дональд Трамп и президент России Владимир Путин провели свои первые телефонные переговоры, в ходе которых они обсуждали формирование нового альянса для борьбы против ИГИЛ (террористическая организация, запрещенная на территории РФ — прим. ред.) и сотрудничество между странами в самых разных вопросах. The day before, Presidents Donald Trump and Vladimir Putin held their first phone call, reportedly talking about forming a new alliance against the Islamic State and working together on a range of other issues.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !