Sentence examples of "held negotiations" in English

<>
These were territories that were disputed, and we held negotiations with the People’s Republic of China about them for 40 years and finally found a compromise. Это были территории, которые являлись спорными и в отношении которых мы вели переговоры с Китайской Народной Республикой в течение 40 лет — хочу это подчеркнуть, 40 лет, — и в конце концов нашли компромисс.
The Ministry of Tourism and Sport of my country has already held negotiations with leading world architects to allocate land for the construction of sports facilities. Министерство туризма и спорта моей страны уже провело переговоры с ведущими архитекторами мира по вопросу о выделении земли для строительства спортивных сооружений.
Since then, five meetings of the Carpathian countries have been held for negotiations. За прошедшее время было проведено пять встреч карпатских стран по проведению переговоров.
Whereas the Secretary-General of the United Nations (hereinafter “the Secretary-General”) and the Government of Sierra Leone (hereinafter “the Government”) have held such negotiations for the establishment of a Special Court for Sierra Leone (hereinafter “the Special Court”); поскольку Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций (ниже именуемый «Генеральный секретарь») и правительство Сьерра-Леоне (ниже именуемое «правительство») провели такие переговоры об учреждении Специального суда по Сьерра-Леоне (ниже именуемого «Специальный суд»);
Delegations had shown great flexibility thus far and were certainly not unaware of time constraints, but they ought not to be made to feel that a draft resolution was being “held hostage” to other negotiations. Делегации до этого проявляли большую гибкость, и нам известно, что времени всегда не хватает, однако не следует создавать для них впечатление о том, что данный проект резолюции является своего рода " заложником " других переговоров.
In contrast to the consideration that has been given to other issues of international relevance, such as trade, population and the environment, we have not held any open-ended rounds of negotiations in the last six decades on issues pertaining to international politics and the progressive development of diplomacy. В отличие от других вопросов, имеющих большое значение для международного сообщества, таких как торговля, народонаселение и окружающая среда, в последние шестьдесят лет мы не проводили дискуссии, в которых могли бы принять участие все, по вопросам международной политики и последовательного развития дипломатии.
This is all the more disappointing, given that the region’s leaders declared more than a decade ago, during the first Summit of the Americas, held in Miami in December 1994, that free-trade negotiations would be “concluded no later than 2005.” Это особенно разочаровывает, поскольку более десяти лет тому назад региональные лидеры заявили на первом саммите глав американских государств в декабре 1994 года в Майами, что переговоры по созданию зоны свободной торговли будут «завершены не позднее 2005 года».
Moreover, although May was in the “Remain” camp during the referendum campaign, she realizes that, as Prime Minister, she will be held responsible for any failures in the Brexit negotiations. Кроме того, несмотря на то, что Мэй выступала за сохранение членства страны в ЕС накануне референдума, она понимает, что, будучи премьер-министром, ей придётся нести ответственность за все провалы на переговорах о Брексите.
The United States held back from direct stewardship of international negotiations during the immediate aftermath of the Russian seizure of Crimea and outbreak of hostilities in Donbass, seeking instead to emphasize the European-led negotiation process. После захвата Россией Крыма и начала боевых действий в Донбассе Соединенные Штаты воздерживались от прямого курирования международных переговоров и вместо этого подчеркивали, что переговорный процесс ведет Европа.
It also says "illegally held persons" and for that reason in concluding his negotiations with Russian President Vladimir Putin in Minsk, Ukrainian President Petro Poroshenko understood that Ukrainian fighter pilot Nadiya Savchenko would also be released. В соглашении также упоминается о «незаконно удерживаемых лицах», и по этой причине, завершая свои переговоры с президентом России Владимиром Путиным, президент Украины Петр Порошенко сделал вывод, что украинский пилот Надя Савченко тоже должна быть освобождена.
The Guyana Geology and Mines Commission may facilitate the consultations to be held under subsection (1) but may not take part in any negotiations. Гайанская комиссия по геологии и горному делу может способствовать проведению консультаций, предусмотренных подразделом (1), но не имеет права участвовать в каких-либо переговорах.
Sweden reported that its Ministry of Environment had held a seminar for representatives involved in international negotiations to increase awareness of the Convention, the Guidelines and the work on public participation in international forums. Швеция сообщила, что ее министерство окружающей среды провело семинар для представителей, участвующих в международных переговорах, с целью повышения их осведомленности о Конвенции, Руководстве и работе по участию общественности в международных форумах.
As it would appear from the consultations held thus far that little has changed since the last round of negotiations to facilitate a positive outcome for a fifth round, careful preparation is needed. Поскольку из проведенных до настоящего времени консультаций явствует, что мало что изменилось в период после последнего раунда переговоров в плане содействия позитивному исходу пятого раунда, необходима тщательная подготовка.
The Middle East conference to be held in Annapolis, Maryland should be a forum for final status negotiations between the parties, dealing above all with the establishment of a Palestinian state and its borders (those of June 1967, with some negotiated exchanges of territory), its capital (Jerusalem), Israeli settlements, and the right of return for Palestinian refugees. Ближневосточная конференция, которая будет проводиться в Аннаполисе, штате Мэриленд, должна быть форумом для переговоров о заключительном статусе между сторонами, прежде всего обращаясь к вопросам об учреждении Палестинского государства и его границ (возврат к границам июня 1967 года с некоторыми договорными обменами территорией), его столицы (Иерусалим), израильских поселениях и праве на возвращение для палестинских беженцев.
The Conference commended the Fourth WTO Ministerial Conference held in Qatar in November 2001, which paved the way for further negotiations on a range of subjects, and appealed to the WTO to strengthen the development dimension in the various multilateral trade agreements through a wide range of measures, including the application of the provisions on special and preferential treatment for developing countries. Участники Конференции дали высокую оценку четвертой Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся в ноябре 2001 года в Катаре, которая проложила путь для дальнейших переговоров по целому ряду вопросов, и призвали ВТО укрепить аспект развития в реализации различных многосторонних торговых соглашений с помощью использования широкого круга мер, включая применение положений об установлении специального и преференциального режима для развивающихся стран.
The industrial countries should take the lead in proposing that the WTO ministerial meeting to be held in Qatar in November 2001 launch a Development Round of trade negotiations, with the principal objective of fully integrating the developing countries into the global trading system. Промышленно развитым странам следует первым выступить с предложением начать на Конференции министров ВТО, которая должна быть проведена в ноябре 2001 года в Катаре, Раунд развития торговых переговоров, главная цель которого должна заключаться в обеспечении всесторонней интеграции развивающихся стран в глобальную торговую систему.
The Annapolis conference, held with the participation of major stakeholders, gave us hope for progress in negotiations between Israel and Palestine with the aim of achieving agreement based on the two-State solution by the end of 2008. Конференция в Аннаполисе, проходившая при участии основных участников этого процесса, вселила в нас надежду на возможность достижения прогресса на переговорах между Израилем и Палестиной в целях достижения соглашения, основанного на варианте сосуществования двух государств к концу 2008 года.
The third Trade Negotiating Forum on trade in services for SADC member States, held in Mauritius, from 30 April to 2 May 2001, agreed on a template to be used for the negotiations. Третий Форум по торговым переговорам по торговле услугами для государств — членов САДК, проходивший в Маврикии с 30 апреля по 2 мая 2001 года, принял согласованное решение о модели, подлежащей использованию в ходе переговоров.
The United Nations climate change conference, to be held in Copenhagen this December, should provide the climax to two years of international negotiations over a new global treaty aimed at addressing the causes and consequences of greenhouse-gas emissions. Конференция ООН по изменению климата, которая будет проводиться в Копенгагене в декабре этого года, должна стать кульминацией двухлетних международных переговоров по поводу нового всемирного договора, нацеленного на причины и последствия выбросов парниковых газов.
The World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference to be held in Doha should therefore assess progress made, give policy directions for the current negotiations and examine such questions as flexibility in the interpretation of trade-related intellectual property rights to prevent the piracy of traditional knowledge. Поэтому Конференция ВТО на уровне министров в Дохе должна будет не только дать оценку достигнутым успехам, но и сформулировать принципиальные установки для ведущихся переговоров и рассмотреть такие вопросы, как гибкость в толковании соглашений о касающихся торговли аспектах прав на интеллектуальную собственность, чтобы не допустить расхищения традиционных знаний.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.