Verwendungsbeispiele von "своему" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Мы оставляем за собой право предоставлять компенсацию или кредит по своему усмотрению. We reserve the right to issue refunds or credits at our sole discretion.
В Латинской Америке из 100 рабочих мест, созданных с 1980 года, порядка 70 процентов по своему характеру являются неформальными. In Latin America, out of every 100 jobs created since 1980, about 70 have been informal in character.
Им нужно подождать 24 часа, потому что он мог исчезнуть по своему желанию. They won't accept the report within 24 hours because he might have disappeared voluntarily.
Мы оставляем за собой право исключительно по своему усмотрению изменять требования к Марже для Сделок с опционами. 15.2 We reserve the right to vary Margin requirements for option Trades at our sole discretion.
Регион Азии и Тихого океана является разнообразным по своему характеру, и разные страны уделяют разное внимание различным аспектам финансирования в целях развития. The Asian and Pacific region is diverse in character, and different countries give different emphases to the different dimensions of financing for development.
Беременные женщины по своему желанию могут пройти тест на вирус, и в период с 1996 года по 2003 год положительный результат показали 302 теста. Pregnant women could be tested for the virus voluntarily, and between 1996 and 2003, 302 pregnant women had tested positive.
Мы можем по своему усмотрению разрешить вам начать торговлю, если вы внесли сумму меньше минимального начального депозита. At our discretion we can allow you to start trading if you have transferred fewer funds than the minimum initial deposit.
Наверняка финансовое регулирование и контроль будут усилены, но по своему характеру они останутся национальными, причём не надо будет принимать меры предосторожности против их просачивания за границу и регулирующего арбитража. Financial regulation and supervision will surely be strengthened, but they will remain national in character, with little safeguard against cross-border spillover and regulatory arbitrage.
Однако по своему усмотрению мы можем принять решение удержаться от запрошенного платежа (полностью или частично) вам, если: However, we may at our discretion elect to withhold any payment requested (in whole or in part) due to you if:
Я предлагаю рассмотреть четыре основных проблемы в порядке их безотлагательности и значимости, которые могут оказать воздействие на благополучие мировой экономики, причем они становятся все более важными и все более угрожающими по своему характеру. I can think of four major issues – ranked by immediacy and relevance to the well being of the global economy – that are looming larger in importance and becoming more threatening in character.
Мы праве, по своему усмотрению, подтверждать любым способом указания, Приказы и/или сообщения, отправленные через Систему онлайн-торговли. We reserve the right, at our discretion, to confirm in any manner the instruction and/or Orders and/or communications sent through the Online Trading System.
Важнейшие международные соглашения в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, к которым, в частности, в сфере оружия массового уничтожения относятся Договор о нераспространении ядерного оружия, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Конвенция о запрещении химического оружия, Конвенция о запрещении биологического оружия, являются многосторонними по своему характеру. The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention, and the other major arms-control, disarmament and non-proliferation agreements, particularly in the field of weapons of mass destruction, are all multilateral in character.
8.3 ѕри достижении уровн¤ маржи 40% (сорок) дл¤ FxPro cTrader, фирма имеет право по своему усмотрению начать закрывать позиции по Stop Out. 8.3 At margin levels of 40% (forty) for FxPro cTrader, the Firm has the discretion to begin closing positions at Stop Out.
Работодатель выдает достаточное количество регистрационных листов водителям транспортных средств, оснащенных контрольным устройством в соответствии с добавлением 1, с учетом того факта, что эти листы являются личными по своему характеру, а также с учетом продолжительности перевозки и возможного обязательства по замене поврежденных листов или листов, которые были изъяты инспектирующим должностным лицом. The employer shall issue a sufficient number of record sheets to drivers of vehicles equipped with a control device conforming to Appendix 1, bearing in mind the fact that these sheets are personal in character, the length of the period of service and the possible obligation to replace sheets which are damaged, or have been taken by an authorized inspecting officer.
Заявленные нами цены определяются на основе цены Базового инструмента, которая заявлена Фондовой биржей, поставщиком ликвидности или другим сторонним маркетмейкером, которого мы выбрали по своему усмотрению. 9.20 Prices quoted by us are derived by reference to the price of the Underlying Market which is quoted by an Exchange, a liquidity provider or other third party market maker that we have selected at our discretion.
Работодатель выдает достаточное количество регистрационных листов водителям транспортных средств, оснащенных контрольным устройством в соответствии с добавлением 1, с учетом того обстоятельства, что эти листы являются личными по своему характеру, а также с учетом продолжительности перевозки и возможного обязательства по замене поврежденных листов или листов, которые были изъяты инспектирующим должностным лицом. The employer shall issue a sufficient number of record sheets to drivers of vehicles fitted with the control device in conformity with Appendix 1, bearing in mind the fact that these sheets are personal in character, the length of the period of service, and the possible obligation to replace sheets which are damaged, or have been taken by an authorized inspecting officer.
8.1. Клиент признает, что Компания имеет право в любое время по своему усмотрению и без предварительного уведомления Клиента вносить изменения в любое положение настоящего Регламента. 8.1. The Client acknowledges that the Company shall have the right to amend any part of these Terms of Business at any time, at the Company's sole discretion and without prior notice to the Client.
Занимаясь этой по своему характеру полезной и педагогической деятельностью, Комиссия не должна руководствоваться абстрактными соображениями, обусловливаемыми предположительно прогрессивным или охранительным характером предложений, а скорее следовать прагматичному, умеренному и " золотосерединному " подходу, не забывая о том, что Венские конвенции, в рамках которых и строится эта работа, отличаются значительной гибкостью, даже если и идут в направлении широких допущений в отношении оговорок. In undertaking that useful pedagogical exercise, the Commission should not be guided by abstract considerations that had to do with the allegedly progressive or conservative character of proposals, but should instead adopt a pragmatic, moderate, “happy medium” attitude, while recalling that the Vienna Conventions, within the framework of which the exercise was taking place, were extremely flexible even if they tended to reflect a high degree of tolerance where reservations were concerned.
8.2 ѕри достижении уровн¤ маржи 25% (двадцать п¤ть) дл¤ FxPro MetaTrader 4, компани¤ имеет право по своему усмотрению начать закрывать позиции, начина¤ с самого убыточной. 8.2 At margin levels of 25% (twenty-five) for FxPro MetaTrader4, the Firm has the discretion to begin closing positions starting from the most unprofitable one.
Занимаясь этой по своему характеру полезной и просветительской деятельностью, Комиссия не должна руководствоваться абстрактными соображениями, обусловливаемыми предположительно прогрессивным или охранительным характером предложений, а скорее следовать прагматичному, умеренному и " золотосерединному " подходу, не забывая о том, что Венские конвенции, в рамках которых и строится эта работа, отличаются значительной гибкостью, даже если и идут в направлении широких допущений в отношении оговорок. In undertaking that useful pedagogical exercise, the Commission should not be guided by abstract considerations that had to do with the allegedly progressive or conservative character of proposals, but should instead adopt a pragmatic, moderate, “happy medium” attitude, while recalling that the Vienna Conventions, within the framework of which the exercise was taking place, were extremely flexible even if they tended to reflect a high degree of tolerance where reservations were concerned.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!