Exemples d'utilisation de "сходить на нет" en russe

<>
К началу 1990-х годов было уже очевидно, что вооруженная борьба за власть в Латинской Америке постепенно сходит на нет. By the early 1990's, it became increasingly evident that the armed struggle for power in Latin American was winding down.
Все факторы, способствовавшие росту Китая, начали сходить на нет. All the factors that pushed China forward have begun to wither.
Но в январе избранный президент Дональд Трамп приступит к работе, и похоже, что тогда американское участие в делах Украины начнет сходить на нет. With President-elect Donald Trump taking office in January, that American engagement looks set to wane.
Но хотя дальнейшая распродажа возможна, особенно в такое неопределенное время, небольшое восстановление сегодня утром говорит о том, что последняя вспышка неприятия риска начинает сходить на нет. But while a further sell-off is a possibility, especially in these uncertain times, the mini recovery this morning suggests that the latest bout of risk aversion could be starting to fade.
В странах с высоким уровнем дохода благодаря антиретровиральной терапии летальность от ВИЧ/СПИДа заметно снизилась, хотя в последние два года эта тенденция начинает сходить на нет. In high-income countries, the introduction of antiretroviral therapy has dramatically reduced HIV/AIDS related mortality, although this trend has begun to level off in the past two years.
Активными темпами развивался внешний сектор региона: хотя неожиданно высокие темпы роста экспорта Пакистана в 2003 году несколько снизились после того, как начал сходить на нет эффект от увеличения квот на продукцию текстильной промышленности, в Индии наблюдается быстрый рост экспорта и импорта, причем движущей силой расширения экспорта является продажа товаров и услуг, относящихся к ИКТ. The external sector of the region has been strong: while the extraordinary surge in Pakistan's exports in 2003 has moderated as the one-off effects of increased textile quotas wane, India's exports and imports are both increasing sharply, with exports being driven by ICT-related products and services.
Болезнь не позволила мне сходить на вечеринку. Sickness kept me from attending the party.
В течение трёх дней волосы и ногти продолжают расти, но телефонные звонки сходят на нет. For three days after death hair and fingernails continue to grow but phone calls taper off.
Я не был способен сходить на его день рождения. I wasn't able to go to his birthday party.
Как показывает практика, постепенно эмоции сходят на нет, а котировки рубля частично или полностью восстанавливают утраченные позиции. Experience shows that emotions will slowly fade away and the rouble’s listed price will either partly or fully recover its losses.
Слушайте, парни, мы пробовали другие бары, мы пробовали пить дома, мы даже попробовали сходить на выпускной, после которого обычно всё в жизни меняется. Look, guys, we tried other bars, we tried drinking at home, we even tried the big end-of-the-year high school party that will change everything.
Он говорит, что Обама позволил обструкционизму республиканцев свести на нет похвальные усилия. He says Obama has had worthy efforts thwarted by GOP obstructionism
Я просто хочу сходить на одно хорошее свидание. I just wanna go on one nice date.
Россия сохраняет эскалационное преимущество по отношению к Турции, и неоднократно демонстрировала свою способность задействовать силы самообороны сирийских курдов (YPG) в качестве контр-эскалационного средства, сводя на нет все турецкие попытки восстановить рычаги воздействия на Москву. Russia retains escalation dominance vis-a-vis Turkey and has a demonstrated track record of using the Afrin-based Syrian Kurdish YPG as a counter escalation tool to blunt Turkish efforts to regain leverage over Moscow.
Мы можем сходить на пристань в любое время. We can go to the pier anytime.
Более того, попытки президента Петра Порошенко провести закон, который направлен на децентрализацию власти и расширение полномочий украинских регионов, угрожают свести на нет все усилия по борьбе с торговлей людьми. Moreover, President Petro Poroshenko's effort to push through legislation that would decentralize authority and empower Ukraine's regions threatens to reverse progress in efforts to combat trafficking.
Я вежливо попросила Рыжика оказать мне услугу, сходить на мельницу. I politely asked Carrot-top to do me a favour, to walk to the mill.
Парадоксальная природа подобного объяснения не сводит на нет выдвинутый им аргумент. The paradoxical nature of those reasons does not disqualify his argument.
Ну, если хочешь сходить на рок-концерт, я не против. Well, if you want to go to the rock show, I don't mind.
В конце переходного периода Киев получит под свой контроль международную границу, когда международное присутствие постепенно сойдет на нет, и сможет наконец управлять всей территорией Украины. At the end of the transition period, Kyiv would assume control of the border as the international presence draws down, and would finally exercise full Ukrainian sovereignty once again.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !