Beispiele für die Verwendung von "тяжелой" im Russischen mit Übersetzung "difficult"

<>
Борьба будет долгой и тяжелой, и победа не гарантирована. The battle will be long and difficult, and victory is not assured.
Эти партнерские связи приобрели еще более важное значение в тяжелой ситуации, сложившейся в 2008 году. These partnerships became more critical to child rights efforts in the difficult context of 2008.
Сердечно благодарю всех тех, кто выразил свое сочувствие и поддержал меня в этой тяжелой ситуации. I would like to thank all those who have expressed their sympathy and gave me courage in the face of this difficult situation.
Физическая активность становится тяжелой для людей в таком состоянии. И обычно после 2-5 лет жизни они умирают. Physical activity becomes very difficult for people with this condition, and usually after two to five years, you die.
Больные туберкулезом — во многих случаях тяжелой и смертоносной формой туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью — столкнулись с той же проблемой. Patients with tuberculosis — in many cases, difficult and deadly multidrug-resistant tuberculosis — faced the same problem.
В некоторых странах эти процессы происходят быстро, в других такое случается после тяжелой борьбы. Иногда на это уходят многие десятилетия. In some countries, this process may occur rapidly, in others only after difficult struggles, and in a few places not for many decades.
Но Трамп допускает ошибку, думая, что поддержки интересов горняков и уважения к тяжелой профессии будет достаточно для того, чтобы сделать горнодобывающую отрасль устойчивой. But Trump is mistaken to think that championing the cause of miners and paying respect to a difficult profession will be sufficient to make mining sustainable.
Подобные соглашения требуют от обеих сторон тяжелой работы, однако, США вероятнее всего не успеют решить свои внутриполитические вопросы, что не позволит им эффективно работать с Китаем. Whereas agreements require hard work on both sides, the Americans are having a difficult time negotiating their country's domestic political obstacles in time to engage effectively with China.
Ей придется играть роль тяжелой руки, и можно ожидать, что ее постоянно будет теребить за локоть президент Еврокомиссии Хосе Мануэль Баррозо, имевший большой успех в дележе рабочих мест. She has a difficult hand to play, and can expect her elbow to be nudged regularly by EU Commission President José Manuel Barroso, who was the big winner in the carve-up of jobs.
Ей придется играть роль тяжелой руки, и можно ожидать, что ее постоянно будет теребить за локоть президент Еврокомиссии Хосе Мануэль Баррозу, имевший большой успех в дележе рабочих мест. She has a difficult hand to play, and can expect her elbow to be nudged regularly by EU Commission President José Manuel Barroso, who was the big winner in the carve-up of jobs.
Однако правительственные чиновники нас обманывают, когда утверждают о простоте, если не занимаются упрощенчеством, говоря о политических предложениях, как основе надежды на то, что мы сможем не допустить долгого периода тяжелой экономической перестройки. But it is misleading when officials tout simple, if not simplistic, policy proposals as the basis for hoping that we can avoid a long period of difficult economic adjustment.
Он добавил: "Производители еврозоны, очевидно, находят жизнь очень тяжелой в настоящий момент, так как текущее возросшее геополитическое напряжение - особенно связанное с Россией/Украиной - добавляет неопределенности все еще сложным условиям во многих странах. He added: "Eurozone manufacturers are clearly finding life very difficult at the moment as current heightened geopolitical tensions - particularly related to Russia/Ukraine - add uncertainty to still challenging conditions in many countries.
Более того, обострение ситуации в Сомали требует больших усилий со стороны международного сообщества по оказанию необходимой гуманитарной помощи с учетом сложившейся в стране тяжелой обстановки и игнорирования международным сообществом необходимости обеспечения там мира и стабильности. Moreover, the deteriorating situation in Somalia requires greater efforts by the international community to provide necessary humanitarian assistance, given the difficult conditions in the country and the international disregard of its need for peace and stability.
Тем не менее, если вспомнить, каким был тот мир, вы поймете, насколько долгой и тяжелой была борьба афроамериканцев и насколько трудно — даже самым благонамеренным белым американцам — было признать за чернокожими людьми право быть полноценными гражданами США. Yet a glimpse into that world tells something about the duration of the struggle and how difficult it has often been, even for well-meaning white Americans, to recognize the full humanity and citizenship of black Americans.
Хотя регистрация избирателей была успешно проведена в Сите-Солей в период с 6 по 22 октября, обстановка в плане безопасности в этом районе остается тяжелой, и банды, которых добровольно или принудительно укрывает местная община, продолжают нападать на миротворцев. Although voter registration was successfully carried out in Cité Soleil from 6 to 22 October, the security situation there remains difficult and gangs that are shielded by a supportive or coerced community continue to attack peacekeepers.
Согласно статье 166 Уголовно-процессуального кодекса, круг обвиняемых, к которым может быть применен домашний арест, ограничен следующими категориями лиц: инвалиды I и II группы, больные тяжелой степенью хронического или инфекционного недуга, женщины со сроком беременности свыше 12 недель, обвиняемые, находящиеся в тяжелых семейных обстоятельствах. Article 166 of the Code of Criminal Procedure provides that house arrest may only be ordered for the following categories of person: category I and II invalids; people with a serious chronic disorder or infectious disease; women who are more than 12 weeks'pregnant, and people in difficult family circumstances.
Трудное положение на рынке труда существовало также в крупных и средних городах, где на протяжении многих десятилетий сформировались отрасли промышленности, еще не ставшие объектом перестройки или находившиеся в процессе реструктуризации (угледобывающая промышленность; черная металлургия; некоторые отрасли тяжелой промышленности, например оборонная промышленность, машиностроение, и легкой промышленности, например текстильная промышленность, производство одежды и пищевая промышленность). The situation of the labour market was also difficult in large- and medium-size towns where during previous decades branches of industry were developed that had not yet been covered by restructuring or that were being restructured (coal mining; iron and steel industry; certain branches of heavy industry, e.g. arms industry, machine-building industry, and of light industry e.g. textiles, clothing and food).
Тому тяжело успевать за классом. Tom finds it difficult to keep up with the rest of the class.
Это сложная, тяжёлая, жаркая работа. This is difficult, hard, hot work.
Вообще, в целом демография — очень тяжелая. On the whole, such demographics are very difficult.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.