Beispiele für die Verwendung von "уходить в тень" im Russischen

<>
Но Октавио Паз и Пабло Неруда, Габриель Гарсиа Маркес и Карлос Фуэнтес, Диего Ривера и Нуэва Трова Кубана, а также их последователи не уходили в тень по мере того, как в Латинской Америке нарождалась представительная демократия. But Octavio Paz and Pablo Neruda, Gabriel García Márquez and Carlos Fuentes, Diego Rivera and the Nueva Trova Cubana and their successors did not fade into the background as representative democracy emerged in Latin America.
Но если он когда то был помощником "ДиД", зачем уходить в тень на десять лет и затем внезапно начать убивать? But if he was DJK's helper back in the day, why go quiet for ten years and then suddenly start killing again?
Теперь, когда цена спасения превысила первоначальные оценки в 1,3 трлн рублей (20 млрд долларов), высокопоставленные чиновники рассматривают возможность превращения банка в тень его былых масштабов, сообщают источники, вовлеченные в обсуждение. Now, with the price tag for its bailout rising above initial estimates of 1.3 trillion rubles ($20 billion), top officials are considering shrinking the bank to a shadow of its former self, according to four people involved in the discussions.
Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. The man held on to his job stubbornly and would not retire.
Сейчас он вносит небольшой вклад, по крайней мере, из того, что мы видим, в экономический рост и налоговую копилку, поскольку бюрократия и коррупция загоняют его в тень», - говорит Оденияз Джапаров, управляющий от Deutsche Bank во Франкфурте закрытым инвестиционным фондом DWS RUSSIA. Now they don't contribute much, at least visibly, to economic growth or tax collection as red tape and corruption force them into the shadows," says Odeniyaz Dzhaparov, who manages a closed-end Russia fund out of Frankfurt for Deutsche Bank.
"Это не просто налог, который будет уходить в чёрную дыру", - сказал Эдриан Мур, вице-президент по политическим вопросам Reason. "This is not just a tax going into a black hole," said Adrian Moore, vice president of policy at Reason.
Наш естественный спутник никогда не сможет попасть в тень Земли, если он не существует, и таким образом с затмениями будет покончено. Our only natural satellite would never pass into Earth's shadow if it didn't exist, putting an end to eclipses.
Однако результаты нашего недавнего исследования показали, что когда отрицательная корреляция слишком сильна, то продавцам волатильности следует уходить в кэш. The results from a recent study we did showed, though, that when implied volatility and stock returns become too negatively correlated, volatility sellers should consider moving to cash.
Впрочем, нельзя говорить, что Британия полностью отошла в тень. But London hasn’t completely pulled back.
Непосредственно виновных сажать, руководителей виновных увольнять, высшие политические руководители виновных должны нести политическую ответственность - уходить в отставку». We need to imprison those directly culpable, fire the bosses of the guilty, and the highest political bosses of the guilty... need to resign.”
Но это уводит в тень более неоспоримую реальность, в основе которой — гибель 4,5 тысяч американских военнослужащих и долг в 2 триллиона долларов потраченных на иракскую войну, в результате которой Тегерану преподнесли на блюдечке Багдад. But this masks a more fundamental reality flowing from the 4,500 U.S. dead and $2 trillion-debt burden for an Iraq War that handed Baghdad to Tehran on a platter.
Согласно предложению Дуды, действующим судьям верховного суда не нужно будет уходить в отставку немедленно — они должны будут сделать это, когда им исполнится 65 лет и 60 лет, если речь идет о женщинах (то есть треть судей должна будет подать в отставку уже к концу этого года). According to Duda's proposal, the supreme court judges wouldn't need to retire immediately – only when they turn 65, or 60 if they're women (which removes more than a third of them, including the chief justice, by the end of the year).
Государственная Дума также ушла в тень. The State Duma has also faded.
Однако канцлер Германии вовсе не намерена уходить в отставку, да и силовое отстранение от власти ей не грозит: она просто возглавляет экзистенциальную битву между тем будущим, которое олицетворяет она сама, и тем будущим, которое видится венгерскому премьер-министру Виктору Орбану (Viktor Orban). Merkel is not about to resign or be toppled, however: She's leading an existential battle between the kind of European future she represents and the one envisaged by Prime Minister Viktor Orban of Hungary.
Но вскоре он, казалось бы, испугался своей собственной смелости и отступил в тень, превратившись почти в невидимого союзника. But soon he seemed scared of his own boldness and faded into an almost invisible ally.
Чем больше будет платить Украина, тем больше средств МВФ будут уходить в страну, которая – аннексировав Крым и поддержав пророссийское восстание – сыграла ключевую роль в подрыве украинской экономики. The more Ukraine pays, the more IMF money will go straight back out to a country that – by annexing Crimea and supporting a pro-Russian rebellion – played the central role in undermining its economy.
В Париже, Нью-Йорке и Мехико, и богатые, и бедные стремятся вырваться из летней жары в тень городских парков. In Paris, New York, and Mexico City, rich and poor alike escape the summer heat in city parks.
Приверженцы украинской православной и католической церквей, люди из ЛГБТ-сообщества, те, кто хочет сохранить украинскую идентичность, и все прочие противники оккупации вынуждены уезжать или уходить в подполье. Adherents of the Ukrainian Orthodox and Catholic churches, LGBT people, those who want to maintain a Ukrainian identity, and anyone else who opposes the occupation are being forced out or forced underground.
Они никогда не заходят в тень. They won't walk into shaded areas.
В ответ «Братья-мусульмане» пытаются сейчас вновь протащить существовавший прежде закон об обязательном предельном возрасте для судей в 60 лет, по достижении которого они должны уходить в отставку (Мубарак поэтапно отменил этот закон, чтобы сохранить судей, которые принимали решения в его пользу). In response, the Muslim Brothers are now seeking to enact legislation that will reintroduce the traditional mandatory retirement age of sixty for judges (abrogated in stages by Mubarak in order to keep on the bench judges that ruled in his favor).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.