Beispiele für die Verwendung von "счёл" im Russischen mit Übersetzung "estimer"

<>
Я счёл необходимым попросить о помощи. J'ai estimé nécessaire de demander de l'aide.
Китай счел полезным поддерживать большое положительное сальдо торгового баланса, используя очень высокий уровень внутренних сбережений и приток иностранных инвестиций для поддержки индустриализации и быстрого роста. Cette dernière a estimé utile d'accumuler un important excédent commercial, ayant recours à un taux d'épargne très élevé sur le plan intérieur et aux investissements étrangers sur son territoire pour favoriser son industrialisation et sa croissance rapide.
"Мы считаем, что Асад должен уйти". "Nous estimons qu'Assad doit partir".
Но Соединенные Штаты считают, что даже этого недостаточно. Mais les Etats-Unis estiment que même cela n'est pas assez :
Каждый будет считать свою точку зрения о КСО наилучшей. chacun estimant que sa propre conception de la RSE serait la meilleure.
Лишь 11% считают Иран самой серьёзной угрозой своей безопасности. Seuls 11 pour cent d'entre eux ont estimé que l'Iran constituait la principale menace à leur sécurité.
Так британские офицеры считали проявлением храбрости способность не поддаваться "эмоциям". Les officiers britanniques estimaient qu'ils agissent courageusement en ne se laissant pas influencer par leurs "émotions" !
Весьма вероятно, что они сочтут, что Иран поддержит их во всем. Ils vont sans doute estimer que l'Iran les soutiendra, quoiqu'ils fassent.
Журнал "Foreign Policy" считает Судан страной, рискующей превратиться в несостоявшееся государство. Le magazine Foreign Policy estime que le Soudan est le pays dont l'État est le plus à même de s'effondrer.
Они считают, что 24 процента американских пользователей Твиттера являются афро-американцами. Ils estiment que 24% des utilisateurs américains de Twitter sont afro-américains.
многие перуанцы считают, что его правительство также коррумпировано, как правительство Фуджимори. de nombreux Péruviens estiment que son gouvernement est aussi corrompu que celui de Fujimori.
Однако некоторые считают, что у этой реформы была и обратная сторона. Mais certains estiment qu'il y eut aussi des inconvénients.
Они считают, что Америка желает только такой демократии, которая отвечает ее интересам. Ils estiment que l'Amérique ne veut une démocratie que lorsque cela convient à ses intérêts.
Некоторые экономисты даже считали раньше, что это позволит нам еще больше наслаждаться отдыхом. Certains économistes ont même estimé il y a longtemps que nous profiterions de bien plus de temps libre dans une telle situation.
Многие на Западе считают, что помочь разобраться в этом должен кто-то другой. Beaucoup en Occident estiment que ce n'est pas à nous à intervenir, pourtant nous devons le faire.
Консерваторы, похоже, считают, что американское ядерное крыло для Южной Кореи уходит в прошлое. Les conservateurs semblent estimer que la protection nucléaire de la Corée du Sud par les Américains est une démarche qui appartient au passé.
Некоторые считают, что страны, находящиеся в состоянии конфликта, должны быть предоставлены самим себе. Une partie de l'opinion estime que l'on ne doit pas intervenir dans les pays en conflit.
А вот "непримиримые борцы с инфляцией" считают, что инфляцию нужно подавлять в зародыше. Au contraire, les "faucons" de l'inflation estiment qu'il faut s'attaquer à l'inflation de manière préemptive.
Конечно же Коммунистическая партия сочла Культурную революцию "катастрофой", что было обусловлено доминирующим общественным мнением. Certes, le Parti communiste estime que la Révolution culturelle a été une catastrophe, un jugement que partage la majorité de l'opinion publique.
Германия сочтет существующие прецеденты, а именно бюджет ЕС и состав ЕЦБ, несправедливыми и неприемлемыми. L'Allemagne estimerait injuste et inacceptable de se fonder sur les critères actuels (le budget de l'UE et la composition de la BCE).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.