Usage examples of "заставляют" in Russian with translation to Spanish

<>
Тебе нравится, когда тебя заставляют ждать? ¿Te gusta que te hagan esperar?
И не потому что их заставляют в школе. Y no sólo porque los obliguen a hacerlo en el colegio.
Именно тогда мечтателей, романтиков и истинных верующих их убеждения заставляют идти на риск, который большинство из нас сочли бы безрассудным. Es ahí cuando los visionarios, los románticos y los verdaderos creyentes se sienten motivados por su fe para correr riesgos que la mayoría de nosotros consideraría aventurados.
Они заставляют бытовые приборы поддерживать связь между собой с помощью этого алгоритма и определять, как снизить потребление энергии в часы пик. Y diseñan electrodomésticos que se comunican entre sí a través del mismo algorítmo para determinar como minimizar la máxima utilización de energía.
Они также заставляют изменяться свет, исходящий от звезды. También hacen variar la luz de la estrella.
Иногда бандиты заставляют отцов, братьев и мужей своих жертв насиловать их или женщин есть плоть своих убитых родственников. A veces, los hombres armados obligan a los padres, hermanos y maridos de sus víctimas a violarlas, o a las mujeres a comer carne de sus parientes asesinados.
Люди начинают спрашивать, почему их лидеры заставляют их воевать. La gente empieza a preguntar por qué sus líderes les están haciendo combatir.
Тем временем, наши расширенные знания заставляют нас признать тот факт, что мы занимаем совершенно незначительное место во вселенной. Pero, al mismo tiempo, nuestro mayor conocimiento seguramente nos obligue reconocer que nuestro lugar en el universo no es particularmente importante.
Охранники заставляют заключенных чистить унитазы голыми руками, выполнять другие унизительные задачи. Los carceleros hacen que los prisioneros limpien las tazas del váter con las manos y otras tareas humillantes.
о людях, которых заставляют работать за просто так, людях, которые вкалывают 24 часа 7 дней в неделю из-за угрозы расправы, бесплатно. Personas obligadas a trabajar sin cobrar, que trabajan todos los días las 24 horas bajo amenazas de violencia y no reciben pago.
Они заставляют вас платить больше, задерживая выплаты, просто чтобы вывести свои наличные. Te hacen pagar más en retenciones sólo para contribuir al flujo de caja.
Настойчивые требования некоторых лиц в США, чтобы ООН доказала собственную полезность для Америки - требования, которые не могли бы иметь место во время холодной войны - заставляют Генерального секретаря сохранять тонкий баланс, учитывая приоритеты США и предпочтения всех членов в целом. Las demandas insistentes de algunas personas en Estados Unidos de que las Naciones Unidas demuestren su utilidad a ese país -demandas que no se podrían haber planteado en los mismos términos durante la Guerra Fría- obligan al Secretario General a caminar sobre una cuerda floja entre la atención a las prioridades estadounidenses y las preferencias de todos los miembros.
Нищие пригороды французских городов, печально известные banlieues заставляют идеал "братства" звучать как оскорбление. Los suburbios empobrecidos de Francia, las famosas banlieues, hacen que el ideal de "fraternité" suene como un insulto además de un perjuicio.
Да, для привилегированных женщин как моя дочь и все мы здесь, но не для большинства наших сестер из других стран мира, которых заставляют выходить замуж, заниматься проституцией, работать - у них есть дети, которых они не хотели или которых не могут прокормить. Si, para las mujeres privilegiadas como mi hija y todas nosotras presentes hoy, pero no lo es para la mayoría de nuestras hermanas en el resto del mundo que todavía son obligadas a casarse prematuramente, a prostituirse, o a trabajos forzados, ellas tienen hijos que no quieren o que no pueden alimentar.
Действительно, в Америке восхваляются качества, которые заставляют людей стать иммигрантами - инициатива, амбиции, готовность рисковать. De hecho, en Estados Unidos se celebran las cualidades que llevan a la gente a convertirse en inmigrantes -iniciativa, ambición, aceptación del riesgo-.
Временами полезно, когда тебя заставляют делать то, что сам бы ты никогда не сделал. A veces es útil que a uno se le obligue a hacer lo que no habría hecho por propia voluntad.
Фотографии часто заставляют нас ставить под вопрос наши убеждения и ответственность друг за друга. Nos hacen preguntarnos sobre nuestros valores y nuestra responsabilidad con los demás.
Дорогие дамы, вы узнаете себя в следующих строках, описывающих несколько женских привычек, которые заставляют мужчин злиться? Queridas mujeres, ¿os reconocéis en las líneas siguientes, donde se citan ciertos vicios femeninos que consiguen hacer hervir la sangre a los varones?
они заставляют компьютер поочередно проверять все возможные ответы до тех пор, пока он не найдет правильный. hacen que el ordenador pruebe todas las respuestas posibles una por una hasta que encuentre la correcta.
Но в каких условиях они лучше всего работают, и какие структуры и правила заставляют их работать более эффективно? Pero, ¿cuándo trabajan mejor y qué estructuras y reglas hacen que funcionen más eficazmente?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!