Beispiele für die Verwendung von "mismo" im Spanischen mit Übersetzung "совершенный"

<>
En el mismo sentido, consideremos un caso totalmente diferente, el de Yemen. В том же духе давайте рассмотрим совершенно другой случай, а именно с Йеменом.
Y en realidad, Phil Kaye y yo coincidentemente también compartimos el mismo apellido. И, как ни странно, Фил Кей и я совершенно случайно оказались однофамильцами.
El mismo concepto pero mirando la dinámica comunicacional en un ámbito muy diferente. Итак, тот же принцип, но в приложении к динамике коммуникации в совершенно другой сфере.
¿Por qué pacientes diferentes y sometidos al mismo procedimiento quirúrgico experimentan un dolor postoperatorio sensiblemente distinto? Почему разные люди, которым сделали одну и ту же хирургическую операцию, испытывают совершенно разную послеоперационную боль?
Como Copenhague es completamente plana, si se quiere tener orientación sur con vistas, lo tiene que hacer uno mismo. Местность в Копенгагене совершенно плоская, а потому, если хочешь иметь южный склон с хорошим видом, придётся сделать его своими руками.
"¿Sabías que el Premio Nobel fue instaurado en 1901, que casualmente, es el mismo año en el que nació Alberto Giacometti?" "Эй, ты знаешь, что Нобелевская премия была учреждена в 1901 году, в котором совершенно случайно родился Альберто Джакометти?"
Pero, al mismo tiempo, nuestro mayor conocimiento seguramente nos obligue reconocer que nuestro lugar en el universo no es particularmente importante. Тем временем, наши расширенные знания заставляют нас признать тот факт, что мы занимаем совершенно незначительное место во вселенной.
Sin embargo, al mismo tiempo, un desertor les estaba contando una historia totalmente distinta a los servicios de inteligencia de EU. Однако, в это же время, сбежавший из Ирака человек рассказывал спецслужбам США совершенно другую историю.
Encontramos una amplia gama de nuevos virus en estas personas, incluyendo virus nuevos en el mismo grupo que el VIH, así, retrovirus totalmente nuevos. Мы нашли целый ряд новых вирусов у этих людей, включая новые разновидности вирусов такой группы, как ВИЧ, то есть, совершенно новёхонькие ретровирусы.
Si yo realizo una búsqueda y ustedes realizan una búsqueda, incluso si lo hacemos al mismo tiempo, podríamos obtener resultados de búsqueda muy diferentes. Если вы и я используем поиск, чтобы найти что-то даже совершенно одновременно, мы можем получить очень разные результаты.
Ayudar a los pobres con las tecnologías de hoy, al mismo tiempo que se invierte en futuras tecnologías mejoradas, es la división óptima del trabajo. Помощь бедным современными технологиями, инвестиции в более совершенные технологии в будущем - это оптимальное разделение труда.
Sin lugar a dudas no ocurre lo mismo en Oriente Próximo donde los países continúan sintiéndose incómodos en las fronteras dibujadas por los colonizadores europeos. Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами.
Al mismo tiempo, el hecho de que los agentes de policía deben intervenir en lugares con los que no son familiares impide seriamente su eficacia. В то же самое время тот факт, что полицейским агентам приходится действовать в совершенно незнакомых им местах, значительно снижает их эффективность.
Al mismo tiempo, en Europa no podemos darnos el lujo de desechar los problemas de África como si no tuvieran un impacto en nuestras propias sociedades. В то же время мы, европейцы, не можем себе позволить сбросить со счетов трудности Африки, как если бы они совершенно не влияли на положение дел в нашем обществе.
Al mismo tiempo, casi una tercera parte del estímulo fue destinado a la reducción de impuestos, que, como predijo correctamente la teoría económica keynesiana, sería relativamente ineficaz. В то же время, практически треть всех стимулов была направлена на снижение налогов, что, как совершенно правильно предсказывает кейнсианская экономическая модель, будет малоэффективным.
En nuestra era, se persigue un nuevo enfoque para unificar las leyes de la física por parte de físicos como yo mismo, y muchos otros alrededor del mundo. Прямо сейчас, совершенно новый подход к объединению физических законов разрабатывается учеными-физиками вроде меня и многих других по всему миру.
La semana siguiente, durante un seminario en el que otro catedrático de Historia había insinuado, hablando totalmente en serio, que yo era un "enemigo del pueblo", decidí hacer lo mismo. На следующей неделе во время семинара, когда очередной преподаватель истории совершенно серьезно назвал меня "врагом народа", я решила поступить так же.
Ser una lesbiana, una tortillera, una homosexual en la mayor parte del mundo, incluyendo aquí mismo en nuestro país, India, es ocupar un lugar de incomodidad inmensa y prejuicio extremo. Быть лесбиянкой, гомосексуалистом во многих частях света, включая нашу страну Индию, означает постоянно находиться в месте, где совершенно дискомфортно и где преобладает чрезмерное предубеждение.
El hecho de que todos esos billetes hayan sido comprados por una sola persona cambia tu decisión de jugar, a pesar de que no afecta para nada las probabilidades del juego mismo. Тот факт, что все эти билеты принадлежат одному парню, меняет наше решение, играть или нет, несмотря на то, что он совершенно не влияет на вероятности.
Y si eres una rata puedes recorrer un laberinto, y luego te lo puedes aprender, la próxima vez que estés en el laberinto, tendrás el mismo comportamiento, pero repentinamente, eres mas inteligente porque dices, oh, reconozco este laberinto, y sé en que dirección ir, He estado aquí antes, y puedo visualizar el futuro. Если вы крыса, пробирающаяся через лабиринт, и когда вы запоминаете лабиринт, то в следующий раз, когда вы там, ваше поведение будет тем же самым, совершенно внезапно вы станете умнее, говоря себе "я узнаю этот лабиринт, я знаю, куда идти, я был здесь раньше, я могу предвидеть будущее".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.