Beispiele für die Verwendung von "imposed date" im Englischen

<>
In a submission to the Committee dated 5 December 2002, the author transmitted copy of a “Notification of result of final appeal” of the Master [Registrar] of the Supreme Court dated 4 December 1997, informing him that his case had been heard on the same day by the Supreme Court, which had “set aside the death sentence and imposed a sentence of 18 years with effect from the date of arrest”. В представлении в Комитет от 5 декабря 2002 года автор передал копию " Уведомления о результатах окончательной апелляции " магистра [регистратора] Верховного суда от 4 декабря 1997 года, в котором ему сообщалось, что его дело было заслушано в тот же день Верховным судом, который " отменил смертный приговор и заменил его приговором к 18 годам лишения свободы, начиная с даты ареста ".
As evidence of its claim for bank charges, the MIE Consortium provided copies of the guarantees, correspondence from the banks which imposed the charges confirming the amount of the charges and the date they ceased, correspondence regarding the extension of the guarantees, and debit advice slips. В подтверждение своей претензии в связи с банковскими расходами " МИЕ консорциум " представил копии гарантий, переписки с банками, начислявшими эту комиссию, которая подтверждает сумму сборов и дату их прекращения, переписки о продлении срока действия гарантий и копии дебитовых авизо.
By paragraph 5 of resolution 1532 (2004), the Council further decided that it would review the measures imposed by paragraph 1 of that resolution at least once a year; no expiration date for those particular measures was provided in the resolution, however. В пункте 5 резолюции 1532 (2004) Совет постановил также, что он будет рассматривать меры, введенные в пункте 1 этой резолюции, по меньшей мере раз в год; вместе с тем срок действия этих конкретных мер в резолюции установлен не был.
Expresses its readiness to review the measures imposed in paragraphs 4, 5, and 7 of this resolution in 12 months following the date of adoption of this resolution or sooner if before such time an inclusive political settlement is agreed, which respects the will of the Zimbabwean people and the results of the 29 March 2008 elections; выражает готовность провести обзор мер, предусмотренных в пунктах 4, 5 и 7 настоящей резолюции, спустя 12 месяцев с даты принятия настоящей резолюции либо ранее, если до истечения этого срока будет достигнуто согласие в отношении всеобъемлющего политического урегулирования, обеспечивающего уважение воли народа Зимбабве и результатов выборов, состоявшихся 29 марта 2008 года;
The GTA report tells us how many measures have been imposed since November 2008, but says nothing about the analogous numbers prior to that date. Доклад GTA сообщает нам о том, сколько было зафиксировано случаев с ноября 2008 года, но ничего не говорит об аналогичных цифрах до этой даты.
By paragraph 5 of resolution 1532 (2004), the Security Council further decided that it would review the measures imposed by paragraph 1 of the same resolution at least once a year; however, no expiration date for these particular measures was provided in resolution 1532 (2004). В пункте 5 резолюции 1532 (2004) Совет Безопасности постановил также, что он будет рассматривать меры, введенные в пункте 1 этой резолюции, по меньшей мере раз в год; вместе с тем срок действия этих конкретных мер в резолюции 1532 (2004) установлен не был.
By paragraph 5 of resolution 1532 (2004), the Security Council further decided that it would review the measures imposed by paragraph 1 of the same resolution at least once a year; however, no expiration date for these particular measures was provided in the resolution. В пункте 5 резолюции 1532 (2004) Совет Безопасности постановил также, что он будет рассматривать меры, введенные в пункте 1 этой резолюции, по меньшей мере раз в год; вместе с тем срок действия этих конкретных мер в резолюции установлен не был.
For all aspects of the Panel's work except those pertaining to monitoring implementation of the measures imposed by paragraphs 7 and 8 of Security Council resolution 1556 (2004), the temporal scope of research and investigation commenced on 29 March 2005 (date of adoption of resolution 1591 (2005)). По всем аспектам работы Группы, за исключением аспектов, касающихся контроля за осуществлением мер, предусмотренных в пунктах 7 и 8 резолюции 1556 (2004) Совета Безопасности, временные рамки исследований и расследований начинаются с 29 марта 2005 года (с даты принятия резолюции 1591 (2005)).
A fine of up to CZK one million can be imposed for a breach of obligations stipulated by the Consumer Protection Act, and for a repeated breach of obligations in the space of one year from the date of the final inspection the fine is doubled. За нарушение обязательств, предусмотренных Законом о защите потребителей, может быть наложен штраф в размере до одного миллиона чешских крон, а за повторное нарушение обязательств в течение одного года с даты проведения последней проверки размер штрафа может быть удвоен.
Revolution Command Council Decree No. 106 of 26 April 2001 (a copy of which is attached) provides for the replacement of death sentences imposed on persons found guilty of robbery under the provisions of Revolution Command Council Decree No. 59 of 4 June 1994 with a term of imprisonment, which begins on the date on which the person is taken into custody. В декрете № 106 Совета революционного командования от 26 апреля 2001 года (экземпляр прилагается) предусмотрена замена смертных приговоров в отношении лиц, осужденных за ограбление в соответствии с положениями декрета № 59 Совета революционного командования от 4 июня 1994 года, тюремным заключением, которое начинается с даты взятия этого лица под стражу.
To date, the United States has imposed “blocking sanctions” — i.e. sanctions that block all of a company’s financial transactions — on only one Russian bank, and that bank is not even among the top 20 largest financial institutions in Russia. На сегодня США ввели «блокирующие санкции» (это санкции, останавливающие все финансовые операции компании) только против одного российского банка, который даже не входит в первую двадцатку крупнейших финансовых учреждений России.
In its resolution 1070 (1996) of 16 August 1996, the Security Council decided to impose an air embargo on the Sudan; however, the sanctions measures adopted, which were to enter into force pending a decision by the Council within 90 days after the date of the adoption of resolution 1070 (1996), were not imposed, for humanitarian reasons. В своей резолюции 1070 (1996) от 16 августа 1996 года Совет Безопасности постановил ввести эмбарго на воздушное сообщение с Суданом; несмотря на это, одобренные санкции, которые должны были вступить в силу по решению Совета в течение 90 дней с даты принятия резолюции 1070 (1996), не были введены по гуманитарным соображениям.
In particular, as mentioned earlier, Ecuador would be interested in receiving advice from legislative experts, in order to have sufficient support for the legal reforms that the country needs to make in order to bring its legislation up to date and comply with the requirements of the international community and the urgent demands imposed by such a serious threat as terrorism. В частности, как указывалось выше, Эквадор заинтересован в консультациях экспертов по законодательным вопросам с целью получения достаточной поддержки для проведения запланированных в стране законодательных реформ с целью модернизации ее законодательства и обеспечения его соответствия требованиям международного сообщества и безотлагательным потребностям, вытекающим из таких серьезных угроз, как терроризм.
To allow the least developed Arab countries a transitional period, beginning from the date of their accession, in which their customs tariffs and duties and taxes of similar effect imposed on Arab goods will gradually be reduced, in equal increments, beginning in 2004 and will be completely eliminated by 1 January 2010 and in which they will enjoy all the facilities and exemptions accorded by the Greater Arab Free Trade Area. предоставить наименее развитым арабским странам переходный период начиная с даты их присоединения, в течение которого их таможенные тарифы и аналогичные сборы и налоги, вводимые на арабские товары, будут постепенно и равномерно сокращаться начиная с 2004 года и будут полностью ликвидированы к 1 января 2010 года и в течение которого они будут пользоваться всеми льготами и изъятиями, предоставляемыми в рамках Большой арабской зоны свободной торговли.
In accordance with paragraph 11 of resolution 1298 (2000), all States are requested to report in detail to the Secretary-General within 30 days of the date of adoption of this resolution on the specific steps they have taken to give effect to the measures imposed in paragraph 6 above. В соответствии с пунктом 11 резолюции 1298 (2000) ко всем государствам обращена просьба представить Генеральному секретарю в течение 30 дней с даты принятия этой резолюции подробную информацию о предпринятых ими конкретных шагах по осуществлению мер, введенных пунктом 6 выше.
Requests the Secretary-General to establish, in consultation with the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), within 30 days of the date of adoption of this resolution and for a period running concurrently with the application of the measures imposed by resolution 1333 (2000), a mechanism: просит Генерального секретаря в консультации с Комитетом, учрежденным во исполнение резолюции 1267 (1999), учредить в течение 30 дней с даты принятия настоящей резолюции на период, совпадающий с периодом применения мер, введенных резолюцией 1333 (2000), механизм:
The request for proposals stated that the contractor should mobilize for all sites within 10 days from the date of notification of award and, in case of any delay, liquidated damages at a daily rate of 0.25 per cent of the contract value would be imposed. В запросе на представление предложений сказано, что подрядчик должен провести мобилизацию для всех пунктов в течение 10 дней с даты уведомления о предоставлении контракта, и в случае какой-либо задержки будет взиматься неустойка в размере 0,25 процента от стоимости контракта в сутки.
Tom had a date with Mary last Friday. У Тома было свидание с Мэри в прошлую пятницу.
The government has imposed a new tax on wine. Правительство наложило новый налог на вино.
Those shoes are out of date. Эти туфли устарели.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.