Exemples d'utilisation de "vuelto" en espagnol

<>
También se han vuelto desobedientes. Они также стали непокорными.
Ha vuelto a su vida normal. Он вернулся к своей нормальной жизни.
Así, todas las herramientas del pasado se han vuelto eventualmente ineficaces. И все инструменты, которыми мы ранее пользовались постепенно становятся неэффективными.
En IDEO hay a veces en el ambiente la sensación de que hemos vuelto a preescolar. В IDEO иногда существует ощущение возвращения в детский садик.
JOHANNESBURGO - Aunque el barco chino que llevaba armas a Zimbabwe, el An Yue Jiang, supuestamente ha cambiado su rumbo y ha vuelto a su país de origen, no sabemos de qué otras fuentes las fuerzas militares y paramilitares del Presidente Robert Mugabe pueden estar adquiriendo armamento. ЙОХАННЕСБУРГ - Несмотря на заверения в том, что китайский корабль "An Yue Jiang", везший оружие в Зимбабве, повернул обратно, мы не знаем, из каких еще источников военные и полувоенные организации президента Роберта Мугабе могут приобретать оружие.
"Pero me he vuelto escéptico. "Но я стал скептиком.
Nuestros niños han vuelto a las escuelas. Наши дети вернулись в школы.
Ya existen iniciativas en esta área, pero se ha vuelto cada vez más urgente fortalecerlas. В этой области уже ведется работа, но ее расширение становится все более срочной задачей.
Se ha vuelto tan simple que está empezando a reconvertirse al otro lado otra vez y volverse un poco más expresivo. Он стал настолько простым, что уже начинает возвращаться к прошлому и становиться чуть более экспрессивным.
el clérigo se había vuelto un dictador. Духовное лицо стало диктатором.
Ahora muchos han vuelto a creer en la decadencia. Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок.
Pero se ha vuelto cada vez más evidente que la industria no puede sobrevivir de esta manera. И сейчас становится все более очевидным, что в таком виде эта промышленность выжить не сможет.
En el Iraq, después de años de disminución de la violencia sectaria, las cifras de víctimas han vuelto aumentar, en parte por la guerra en la vecina Siria. В Ираке, после нескольких лет снижения уровня насилия на религиозной почве, привычные цифры вновь возвращаются, отчасти благодаря войне в соседней Сирии.
todo se ha vuelto nacional, hasta personal. все стало национальным, даже личным.
Que han vuelto a estudiar y obtenido sus maestrías en educación. Они вернулись, и получили степени магистров образования.
Mientras tanto, los costos militares y de oportunidades económicas de esta desventura se han vuelto cada vez más evidentes. Тем временем, военные и экономические издержки неиспользованных возможностей этой неудачи становятся все более очевидными.
Y, en Estados Unidos, una peculiar alianza de judíos de línea dura y cristianos evangélicos, que creen que todos los judíos llegado el caso deberían regresar a la Tierra Santa y convertirse al Cristianismo, se ha vuelto la principal base de respaldo de Israel. И в США специфический союз еврейских сторонников жесткой политики в отношении Палестины и евангельских христиан, которые полагают, что все евреи должны, в конечном итоге, возвратиться на Святую землю и обратиться в Христианство, стал основной силой, оказывающей поддержку Израилю.
Los afganos se ha vuelto profundamente internacionalistas. Афганцы стали глубокими интернационалистами.
Tras años de culpabilidad y privación, los alemanes habían vuelto, por decirlo así. После нескольких лет чувства вины и поражений, немцы вернулись, как это было раньше.
Desde 2001, China se ha vuelto cada vez más el foco de una gran cuota de ansiedad en el mundo desarrollado. С 2001 года Китай все больше становился центром серьезной обеспокоенности в развитом мире.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !