Beispiele für die Verwendung von "tenir sous ma tutelle" im Französischen

<>
Alors j'ai commencé très tôt, en rivalisant avec les autres gamins, à voir combien de temps je pouvais tenir sous l'eau. И вот, с раннего возраста я начал состязаться с другими детьми, испытывая, как долго я смогу остаться под водой.
En fait, si je m'accroche à un souvenir de cette année, ce serait marcher dans un couloir sombre avec cinq doigts en éponge tenant la poignée sous ma main. Когда я вспоминаю тот год, мне кажется, что я шёл по тёмному коридору, и чувствовал, как пять мягких пальцев сжимают ручку костылей под моей рукой.
j'aimerais bien parler d'astronomie, mais je suspecte que le nombre de personnes intéressées par le transfert radiatif dans les atmosphères non-grises et la polarisation de la lumière dans la partie supérieure de l'atmosphère de Jupiter est égal au nombre de personnes qui pourraient se tenir sous un abribus. и, конечно, мне хотелось бы поговорить об астрономии, но я подозреваю, что всех людей, заинтересованных в проблемах радиационного теплообмена в не-серых атмосферах, или поляризации света в мезосфере и термосфере Юпитера можно уместить на площади автобусной остановки.
Je trayais les vaches chaque matin, et je devais traire les mêmes vaches tous les soirs quand je rentrais de l'école, et il y en avait 20 que je devais - qui étaient sous ma responsabilité, je travaillais à la ferme et j'essayais de continuer mes études. Я доил коров каждое утро, и мне надо было доить тех же самых коров каждый вечер, когда я возвращался домой со школы, их было 20, тех моих коров - за которых я отвечал, и я работал на ферме и старался не отставать в учёбе.
Ses cinq petits chiens affreux et déformés, qui jappent sans cesse sur le toit sous ma fenêtre, ses chats, Dieu sait combien, qui pissent sûrement sur ses tapis - son palier est d'un puanteur écoeurant; Пять её жутких, бесформенных маленьких собачек, которые беспрестанно тявкают на крыше под моим окном.
Lorsqu'il recherchait un emploi, a-t-il déclaré, il sentait que quelques personnes qui lui faisaient passer les entretiens demandaient de manière subtile s'il serait capable de tenir le coup sous le stress d'un emploi exigeant à Washington immédiatement après son retour du combat. Пока искал работу, рассказывает он, он чувствовал, что некоторые интервьюеры осторожно спрашивали, сможет ли он выдержать напряжение ответственной работы в Вашингтоне сразу после боевого похода.
Il peut choisir de mener le Moyen-Orient vers une démocratie multiconfessionnelle pleine de vie ou de retomber dans les magouilles d'une vie politique corrompue sous tutelle étrangère. Страна может повести за собой весь Ближний Восток по пути построения живой многопредставительной демократии или вернуться к местной коррумпированной политике под иностранной опекой.
Mais il y a eu récemment un recul avec la remise sous tutelle gouvernementale des autorités de contrôle indépendantes (même s'il apparaît que la banque centrale conserve la plus grande partie de son autonomie). Но эти реформы отходят в прошлое, поскольку независимые регулирующие органы вновь переходят под контроль правительственных министерств (хотя центральный банк, кажется, сохранил большую часть своей автономии).
l'ampleur des mesures discrétionnaires dans le secteur public et la mise sous tutelle des forces du marché. сферы влияния дискреционного государственного сектора и подавления рыночных сил.
Le Pakistan, après s'être joint aux Etats-Unis comme "allié" de la guerre contre le terrorisme, semble devoir payer un prix élevé aujourd'hui au plan intérieur pour être devenu un État "sous tutelle ". Пакистан, после присоединения к США в качестве "союзника" в войне с терроризмом, оплачивает в настоящее время высокую цену внутри страны, став "арендованным государством".
Cela peut, mais ne veut pas forcément dire que le clergé surveillera l'appareil législatif, ce qui entraînerait de facto la mise sous tutelle du pouvoir judiciaire. Это не должно, но может означать, что духовенство надзирает за законодательством, что де-факто имело бы следствием ограничение судебной власти.
En quelques semaines, le marché a forcé la main de Paulson et il a été obligé de les mettre sous tutelle. В течение нескольких недель рынок заставил Полсона взять управление ими в свои руки.
Ce cadre de réglementation permettrait à la Fed de s'exprimer librement sur le développement du système financier dans son ensemble, sans se préoccuper des implications pour les institutions qui sont sous sa tutelle. Такая регулирующая архитектура позволила бы ФРС открыто говорить о развитии финансовой системы в целом, не волнуясь за последствия для отдельных учреждений, которые находятся в зоне ее ответственности.
En matière de législation constitutionnelle, tous les États membres de l'Union européenne, sous la tutelle de la Convention européenne des droits de l'homme, se sont engagés sur le principe d'un "État agnostique ou impartial ", qui garantit aussi bien la liberté de religion que la laïcité. Положительная сторона такого конституционного права приводит к тому, что все государства-участники Евросоюза, находящиеся под опекой Европейской конвенции по правам человека, привержены принципу "Агностичного или беспристрастного государства", который гарантирует и свободу вероисповеданий, и свободу от вероисповеданий.
Plus tard, j'ai rejoint l'organisation pour la jeunesse sous la tutelle du Congrès National Africain. Потом я вступил в молодёжную организацию под эгидой Африканского национального конгресса.
Pour en cueillir les bénéfices, l'Afrique sub-saharienne doit former une confédération basée sur le pétrole sous la tutelle de groupements régionaux complètement revisités qui auraient pour but d'encourager l'intégration économique et l'union politique. Чтобы получить прибыль, африканский регион под пустыней Сахара должен сформировать конфедерацию на основе нефти под опекой полностью реформированных региональных групп, целью которой будет способствовать экономической интеграции и созданию политического союза.
A 18 ans, sous l'excellente tutelle de ma mère, j'étais donc, comme vous pouvez l'imaginer, provocativement féministe. К 18 годам, находясь под маминой опекой, я была, как вы можете догадаться, ярой феминисткой.
Des mesures protectionnistes, par exemple sous la forme de taxes douanières élevées sur les importations chinoises, seraient profondément autodestructrices, même sans tenir compte des inévitables mesures de rétorsion qui suivraient. Протекционистские торговые меры, возможно в форме жесткой пошлины США на китайский импорт, могут привести к основательному саморазрушению, даже без неизбежных ответных мер.
Une tradition qui présente l'Afrique subsaharienne comme un lieu néfaste, de divergences, de tenèbres, de gens qui, sous la plume du magnifique poète Rudyard Kipling, sont "mi diable, mi enfant". Традиции того, что Африка это место негатива, отличия, темноты, людей, которые по словам замечательного поэта Редьярда Киплинга, были "наполовину - дьяволы, наполовину - дети".
Si vous aviez posé cette question il y a 30 ans, la majorité des gens, y compris les psychologues, vous auraient dit que ce que ce bébé était irrationnel, illogique, égocentrique - qu'il ne pouvait pas tenir compte des perspectives des autres personnes, ou comprendre causes et conséquences. Если бы вы задали этот вопрос 30 лет назад, большинство людей, включая психологов, ответили бы, что сознание ребенка иррационально, нелогично, что ребенок эгоцентричен, не может смотреть на вещи глазами другого человека или понимать причинно-следственные связи.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.