Exemples d’usage de "Оставит" en russe avec traduction en anglais

<>
Он никогда не оставит тебя. He will in no wise cast you out.
Интересно, оставит ли нас министр на обед. I wonder if the Minister will ask us to saty for dinner.
Какое наследие сегодня оставит им в наследство "прогресс"? What sort of legacy will today's "progress" bequeath to them?
Надеюсь, вы правы, даже если это оставит меня без работы. I hope you're right, even though it will mean I'll be out of a job.
Для политического наследия, которое оставит Обама, это не очень важно. This will not matter much for Obama’s legacy.
Иначе Освобождение оставит себе то, что вы потеряли, и используют это. Otherwise, Liber 8 still has whatever it is that you lost, and they will use it.
Как можно преодолеть страх, что нанятый хакер не оставит маленькую лазейку? How would someone get over that kind of fear that the hacker they hire might preserve that little teensy wormhole?
А история моей бестолковой жизни оставит о нем след в памяти. The story of my absurd life will make the trip memorable.
Маловероятно, что Иран оставит без ответа военный удар США или Израиля. It is highly unlikely that Iran would simply absorb a US or Israeli military strike.
Просто Капитан Эврика тебя напрягает, боишься, что он оставит тебя без работы. The only problem you have with captain Eureka is you think he's gonna steal your thunder.
Мы ожидаем и надеемся, что МУТР оставит нам наследие, которое упрочит наши усилия. We expect and hope to inherit from the ICTR a legacy that complements our efforts.
Мы ожидаем и надеемся, что МУТР оставит нам наследие, которое дополнит наши усилия. We expect and hope to inherit from the ICTR a legacy that complements our efforts.
Это оставит выхлопные газы в машине и возрастающее давление вернется в двигатель, и он заглохнет. What this does is prevent the car from exhausting and the back pressure builds up in the engine, and then it stops.
Учитывая стабильность на рынке, прибыль от жатвы в конце этого столетия оставит ваших конкурентов далеко позади. Assuming market stability, if we harvest later this century, profit margins should eclipse your nearest competitor.
Таким образом, мы можем увидеть последующее развитие коротких позиций по фунту позже, если Банк оставит свою политику без изменений. Thus, we could see a further unwinding of sterling shorts later if the Bank does remain on hold as we expect.
Ну, если вы отправите ей маленький презент, скажем из "Шоколадницы Дилана", то, возможно, она оставит нам наш любимый кухонный прибор. Well, if you were to send her a little something from, say, Dylan's Candy Bar, I think she just might approve our beloved kitchen accessory.
При этом, бывший премьер-министр Сильвио Берлускони дал понять, что он не оставит свои личные политические интересы ради блага страны. Meanwhile, former Prime Minister Silvio Berlusconi has made it clear that he will not set aside his personal political interests for the good of the country.
Он приведёт к радикальным переменам во многих отраслях, а кого-то оставит без работы, так как выполнение многих задач будет автоматизировано. It will disrupt industries and dislocate workers as it automates more tasks.
К сожалению, кризис еврозоны, вероятно, не оставит нас еще долгие годы, подпитывая вероятность принудительной реструктуризации государственного долга и выходов из еврозоны. Unfortunately, the eurozone crisis is likely to remain with us for years to come, sustaining the likelihood of coercive debt restructurings and eurozone exits.
Роберт Зеллик в июне оставит пост председателя Всемирного банка, в очередной раз поднимая щекотливый вопрос руководства Бреттон-Вудскими близнецами (Банком и МВФ). Robert Zoellick will depart in June as President of the World Bank, once again raising the thorny issue of leadership of the Bretton Woods twins (the Bank and the International Monetary Fund).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !