Ejemplos del uso de "военно-морские флоты" en ruso

<>
Однако разрушительная мощь ядерного оружия угрожала отменить большие армии как таковые — а заодно и большие морские и воздушные флоты. Nuclear weapons, on the other hand, with their overwhelming firepower, threatened to negate large armies — and large navies and large air forces too for that matter.
Главными морскими источниками морского мусора являются: торговое судоходство, паромы и круизные суда, военные флоты и научно-исследовательские суда, развлекательные суда, морские нефтяные и газовые платформы, а также предприятия аквакультуры. The main sea-based sources of marine litter are: merchant shipping, ferries and cruise liners; fishing vessels; military fleets and research vessels; pleasure craft; offshore oil and gas platforms; and aquaculture installations.
Шесть членов комиссии, все старшие морские офицеры, сидели за столом, установленном на некотором возвышении. The six members of the accident review committee, all senior naval officers, were seated at an elevated table.
Он увидел, что мир «выстроился» так, как он и предсказывал в 1904 году: Англия и Америка, чьи флоты владычествовали в мировых океанах, приготовились выступить против СССР — доминирующей военной державы, бескрайние степи и суровые зимы которой стали погибелью для Наполеона и Гитлера — практически неприступной и лежащей в основе евразийской крепости Хартленд. He saw the world arrayed in pretty much the shape he had foreseen in 1904: Britain and America, whose navies ruled the world’s oceans, against the Soviet Union, the world’s predominant land power, whose vast steppe and harsh winters had defeated Napoleon and Hitler — all but impregnable behind a land fortress, the “Heartland” of Eurasia.
С учетом того, что морские пути исключительно важны для экономики Аравийского полуострова, такие планы весьма привлекательны для ОАЭ. Given the fact that sea lanes of communication are critical to the Arabian Peninsula’s economic prowess, such type of thinking appeals to Emirati sensibilities.
Мы также слышим, что ВМС США больше, чем флоты Х стран вместе взятых. We also hear that the U.S. Navy is “bigger” than the next X fleets combined.
Москве также удалось запугать правительство Болгарии до такой степени, что оно публично отказалось вступать в любые организации регионального сотрудничества и подписывать какие-либо морские соглашения, что в значительной степени снижает шансы на эффективное региональное сотрудничество в Черном море. Moscow has also successfully intimidated the Bulgarian government to the degree that it publicly refused to join any kind of regional cooperative security organization and naval agreement, a decision that severely undermines any realistic chance for effective regional naval coordination in the Black Sea.
4. Во время визита военно-морские флоты Китая и России будут проводить маневры в соответствии со сложившейся в последние десятилетия традицией совместных учений. 4. During the course of the visit, the Chinese and Russian navies will hold joint maneuvers, accelerating the trend of the last decade for both countries to hold significant military exercises.
Министр экономики и энергетики Германии Зигмар Габриэль (Sigmar Gabriel) заявил, что на морские участки это законодательство распространяться не должно, и предложил своей вариант: этот проект должен соответствовать законодательству, не должен повредить транзиту газа через Украину и не должен препятствовать поставкам газа в Восточную Европу. German Economy and Energy Minister Sigmar Gabriel said the law shouldn’t apply and set his own conditions instead: it has to be compatible with the regulations, mustn’t hurt gas transit via Ukraine and can’t crimp supplies to eastern Europe.
Из-за нового упора на наземные операции на Ближнем Востоке и в Центральной Азии западные флоты оказались в забвении. A focus on land operations in the Middle East and Central Asia sent Western navies struggling for relevance.
Россия и Германия утверждают, что эти правила не должны распространяться на морские участки нового 1200-километрового газопровода, который будет проходить по территориальным водам четырех членов Евросоюза и России, прежде чем достигнет района Грайфсвальд на балтийском побережье Германии. Russia and Germany argue that those rules shouldn’t apply to the offshore part of the new 1,200-kilometer (750-mile) long pipeline, which would cross the exclusive economic zones of four member states and Russia before reaching land in Chancellor Angela Merkel’s constituency of Greifswald on Germany’s Baltic coast.
Эти субсидии вынуждают тысячи местных сообществ, зависимых от рыбной ловли, изо всех сил бороться с субсидируемыми конкурентами и подвергают угрозе продовольственную безопасность миллионов людей, поскольку промышленные рыболовные флоты дальних стран исчерпывают их океанские рыбные запасы. These transfers leave thousands of fishing-dependent communities struggling to compete with subsidized rivals and threaten the food security of millions of people as industrial fleets from distant lands deplete their oceanic stocks.
Её уже обвинили как в том, что в результате этого еще большее количество беженцев предприняло рискованные морские переходы из стран Ближнего Востока, и, с другой стороны, что она была не достаточно чувствительна к их бедственному положению, так как настояла на том, что Германия не сможет принять всех желающих. She has been accused of both enticing more refugees to take dangerous voyages from the Middle East and, from the opposite flank, of being not sensitive enough to their plight as she insisted Germany couldn't take everyone.
Нельзя допустить, чтобы рыболовство в Сомалийских водах оставалось свободным для всех, где обширные иностранные флоты эксплуатируют экосистему нерациональными способами. Fishing in Somali waters must not be allowed to remain a free-for-all, where far-flung foreign fleets exploit the ecosystem in unsustainable ways.
Сегодня Россия активно модернизирует морские и воздушные порты на Дальнем Востоке, развивает трансконтинентальные железнодорожные маршруты, строит новые газо- и нефтепроводы. Today, Russia is modernizing its sea and air ports in the Russian Far East, developing transcontinental rail routes, and building new gas and oil pipelines.
По мере того как интересы безопасности США смещаются в Тихий океан, американцы рассчитывают на более уязвимые передовые наземные базы и авианосные флоты с тактической палубной авиацией, которые имеют боевой радиус 300-500 миль (482-805 км). As US security interests shift to the Pacific, Americans now rely on increasingly vulnerable forward land bases and carrier fleets with tactical aircraft that have a combat radius of 300-500 miles (482-805 kilometers).
Для Гэбриэла Лейдона (Gabriel Leydon) «Суперкубок» стал решающим сражением, но не между футбольными командами «Морские ястребы» и «Патриоты», а между разработанным им приложением для мобильных устройств «Военная игра: Эпоха огня» и конкурентами «Война кланов». For Gabriel Leydon, the Super Bowl was a showdown. But it wasn’t between the Seahawks and the Patriots. It was between the game he developed, Game of War: Fire Age, and its better-known competitor, Clash of Clans.
Вместо этого они сравнивают его с экспедициями пятнадцатого века Чжэна Хэ, китайского адмирала-евнуха, который проводил флоты судов с сокровищами в Африку. Instead, they compare it to the fifteenth-century expeditions of Zheng He, a Chinese eunuch admiral who led a fleet of treasure ships to Africa.
В течение нескольких месяцев Пентагон был вынужден ждать, пока Белый дом разрешит ему проводить морские маневры в поддержку принципа «свободы навигации» в Южно-Китайском море. The Pentagon waited for months for the White House to approve a "freedom of navigation" exercise in the South China Sea.
Флоты Соединенных Штатов в Средиземном море совершали провокационные акты и маневры возле побережья Ливии, кульминацией которых стали события 1986 года, когда военно-морские силы Соединенных Штатов вторглись в ливийские территориальные воды и нанесли удары по основных городам, особенно Триполи и Бенгази, в результате которых погибло большое число людей, а еще большее число было ранено, не считая нанесения материального ущерба. United States fleets in the Mediterranean Sea carried out acts of provocation and manoeuvres off the Libyan coast, which culminated in 1986 when the United States unleashed a military and naval onslaught inside Libyan territorial waters and on the main cities, in particular Tripoli and Benghazi, which caused scores of fatalities and an even greater number of injuries, in addition to the destruction of property.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.