Exemples d'utilisation de "заставило" en russe

<>
Что заставило тебя переменить мнение? What made you change your mind?
Ричарда заставило остановить дыхание его собственное тело. Richard was forced to stop breathing by his own body.
И это заставило Калуцу задуматься. And that is what got Kaluza thinking.
Так что же заставило его отказаться от христианства? So, what caused him to renounce Christianity?
В Москве Тиллерсон должен оказать давление на российское руководство, чтобы оно заставило своего подопечного в Дамаске выполнить свои обязательства. In Moscow, Tillerson must pressure the Russian leadership to compel its client in Damascus to meet its commitments.
Такое приготовление пищи заставило меня научиться готовить самому. This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
Это заставило многих горожан начать потребительских бум, что ещё больше повысило цены. This has prompted many urban residents to go on a buying spree, pushing prices higher.
Вот над чем я решил поразмышлять — и что заставило меня крепко задуматься об этих анимодзи. That’s what I set out to ponder — and what led me to focus so intently on that rank Animoji.
Что заставило меня сделать фильм о поведении цветов и опылителей, так это разговор с моими научными советниками: What motivated me to film their behavior was something that I asked my scientific advisers:
В обоих случаях увеличение стоимости активов заставило американские семьи поверить в то, что они стали значительно богаче, искушая их резко увеличить свои кредиты и расходы - на дома, автомобили и другие потребительские товары длительного пользования. In both cases, increases in asset values led US households to think that they had become vastly wealthier, tempting them into a massive increase in their borrowing and spending - for houses, automobiles, and other consumer durables.
Что заставило парня пускать слюни? What makes a guy start drooling?
Заявление Обамы о нанесении воздушных ударов заставило Путина действовать. It was Obama’s declaration to carry out air strikes that forced Putin’s hand.
Что вдруг заставило его расшевелить свою задницу? What's suddenly made him get his arse in gear?
И это заставило меня задуматься о нашем сегодняшнем мире. And it caused me to wonder about our world today.
Это заставило бы остальных несогласных - Китай, Египет, Индию, Индонезию, Иран, Израиль, Северную Корею и Пакистан - также пересмотреть свое отношение к ДВЗЯИ. This would compel the remaining holdouts - China, Egypt, India, Indonesia, Iran, Israel, North Korea, and Pakistan - to reconsider the CTBT as well.
Это заставило людей покинуть свои дома, а зачастую и страны. This is driving people from their homes, and often from their countries.
Главная проблема с евро заключается в том, что введение единой валюты не заставило страны еврозоны заняться решением этих основополагающих недостатков. The more fundamental problem with the euro is that its adoption has not pushed countries to address these underlying deficiencies.
Это заставило советского лидера Никиту Хрущева построить ракетные базы на Кубе, чтобы защитить остров от американских попыток переворота. В итоге холодная война между двумя сверхдержавами ужесточилась. The move prompted the Soviet Union under Nikita Kruschev to build missile bases in Cuba in order to protect the island from U.S. overthrow, setting off a Cold War between the two superpowers.
Мало кто из них хоть что-нибудь слышал о Кривове и о том, что заставило его предпринять настолько долгую голодовку. Few know anything about Krivov or what motivated him to go on such an extraordinarily long hunger strike.
И это заставило меня задуматься. And it makes me think of this.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !