Exemples d'utilisation de "коренным образом изменил" en russe
Это, вообще-то, был не первый персональный компьютер, но он оказался "Персональным компьютером" с большой буквы. Он коренным образом изменил не только деловую жизнь, но и представления людей об окружающем мире.
It was not really the first personal computer, but it turned out to be "The Personal Computer," and it revolutionized not just business life, but also the way people thought about the world.
Рынок жилья в Албании, как формального, так и неформального, отличается уникальными особенностями, и он с ранних лет перехода к рыночной экономике коренным образом изменил облик Тираны и других крупных городов.
Albania has a particularly unique housing market, both formal and informal, which since the early years of the transition to a market-based economy has reshaped Tirana and other large urban centers in a profound way.
В контексте нападения на Соединенные Штаты 11 сентября 2001 года, осуществленного в период после представления первоначального доклада, глобальный терроризм коренным образом изменил наш мир.
Since the Initial Report, with the attacks against the United States of September 11, 2001, global terrorism has fundamentally altered our world.
Но эта способность изменять, развивать практически не использовалась до момента, который революционным образом изменил человечество, изменил вселенную.
But that ability to make progress remained almost unused, until the event that revolutionized the human condition and changed the universe.
Было высказано предположение о том, что второй вариант в целом не имеет аналога в каком бы то ни было действующем международном или национальном режиме морской перевозки грузов и что он существенным образом изменил бы распределение рисков между перевозчиком и грузо-отправителем и грузополучателем.
The suggestion was made that the second alternative as a whole had no parallel in any existing international or national regime for the carriage of goods by sea, and that it would substantially change the risk allocation between carrier and cargo interests.
Формальная передача афганской внешней политики Лондону коренным образом изменила динамику Большой игры.
The formal cessation of Afghan foreign policy to London profoundly changed the dynamics of the Great Game.
Но к 2016 году ситуация коренным образом изменилась.
Fast forward to 2016 and its a different world.
Мне было бы очень интересно почитать доводы о том, в чем иранцы коренным образом отличаются от Советов. Но большинство консерваторов, таких, как Штейн, просто представляют длинный список "грязного белья", состоящего из жалоб и претензий, которые вполне применимы к Советскому Союзу.
I’d actually be very interested in reading an argument for why the Iranians are fundamentally different from the Soviets, but most conservatives, like Steyn, just present a laundry list of complaints that are also directly applicable to the Soviet Union.
Однако теперь ситуация, возможно, коренным образом изменилась.
But now, things could be altogether different.
Эта уязвимость коренным образом изменит то, как он на вас реагирует.
That vulnerability completely changes the way he responds to you.
Сегодняшние угрозы безопасности коренным образом отличаются от угроз "холодной войны".
Security threats are radically different from those of the Cold War.
Миру также следует коренным образом изменить подход к борьбе с бедностью.
We also need to secure a fundamental change in the way we tackle global poverty.
Благодаря плагину WordPress вам не придется коренным образом перестраивать свои бизнес-процессы, чтобы пользоваться всеми преимуществами моментальных статей.
Using Instant Articles doesn't require an overhaul of your business' workflow thanks to the addition of the WordPress Plugin.
Поскольку экономическая реконструкция происходит во время данных многосторонних реформ, то, что происходит в Афганистане, коренным образом отличается от обычных процессов развития.
Because economic reconstruction takes place amid this multi-pronged transition, what has been happening in Afghanistan is fundamentally different from normal development processes.
Отсоединение CMIM от МВФ потребует от азиатских стран коренным образом пересмотреть тактику и стратегию друг друга и потребовать усиленных корректировок проводимого курса.
Delinking the CMIM from the IMF will require Asian countries to undertake hard-hitting reviews of one another's policies and to demand difficult policy adjustments.
Для Запада наступило время коренным образом произвести переоценку своей политики.
The time has come for the West to reassess its policies in a fundamental way.
Я страстно надеюсь, что Турция станет членом ЕС, поскольку исламская демократическая страна с преобладающим большинством молодого населения могла бы укрепить Союз коренным образом.
My passionate hope is that Turkey becomes an EU member, because a country that is Muslim, democratic, and overwhelmingly young could strengthen the Union in vital ways.
Основная теория феминизма в более традиционных и религиозных обществах коренным образом отличается от западного феминизма - и во многом она более глубока и человечна.
The core theory with which emerging feminists in more traditional and religious societies are working is far different from that of Western feminism - and in some ways far more profound and humane.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité