Sentence examples of "reshaped" in English

<>
Now that proposal must be reshaped. Это предложение должно быть изменено.
So Europe must cope with a new geopolitical landscape that is being profoundly reshaped by these emerging economies. Поэтому Европа должна справиться с новым геополитическим пейзажем, который в настоящее время претерпевает глубокие изменения со стороны развивающихся экономик этих стран.
Russia's invasion of Georgia has reshaped the strategic landscape. Российское вторжение в Грузию изменило стратегическую расстановку сил.
The dimensions of the submarine are essentially the same, but the bow has been reshaped to improve hydrodynamic flow. Размеры у нее остались по сути дела такие же, а вот форма носовой части изменена для улучшения гидродинамических свойств.
Television has reshaped society in every corner of the world. Телевидение изменило общество во всех уголках мира.
In the 1960s, the Somalis wanted to vote immediately; Kenya wanted to wait 40 or 50 years while it reshaped tribal allegiances and forged a Kenyan identity. В 1960-е годы сомалийцы хотели провести голосование немедленно; а Кения предлагала подождать 40 или 50 лет, пока не изменятся племенные привязанности и не сформируется кенийская идентичность.
The upheaval in these two neighboring countries has reshaped regional geopolitics. Тектонические перемены в этих двух соседних странах изменили региональную геополитику.
This conclusion overlooks the extent to which the attitudes and norms within countries that relate to national security, while important, are reshaped by what happens beyond their borders. В таком заключении игнорируются отношения и правила, существующие в этой стране в вопросах национальной безопасности. А ведь они претерпевают изменения под влиянием того, что происходит за пределами ее границ.
Instead of resolving the Libyan conflict, the 2015 agreement merely reshaped it. Вместо урегулирования ливийского конфликта соглашение 2015 года лишь изменило его форму.
The land consolidation area will be reshaped with due regard for the structure of the landscape to serve the interests of the parties concerned and to benefit general public interests. Границы районов, являющихся объектом консолидации земель, будут изменены с должным учетом структуры ландшафта в целях удовлетворения интересов соответствующих сторон и интересов общественности в целом.
Over the course of 11 years as Israel’s prime minister, Netanyahu has reshaped the country’s collective psyche. За 11 лет своего пребывания в должности премьер-министра Израиля Нетаньяху изменил коллективный менталитет страны.
The US Constitution, though reshaped, amended, and adapted to fit changing times, reflects its origins as a document written and designed to protect private property against the predations of the State. В конституции США, несмотря на все изменения, поправки и дополнения, внесенные с целью ее приспособления к новым временам и новым условиям, отражаются ее истоки, напоминая о том, что этот документ был разработан и составлен для того, чтобы защитить частную собственность от посягательств со стороны государства.
The collapse of the Soviet Union in 1991 and the Russian Revolution in 1917 reshaped regional and global politics. И распад Советского Союза в 1991 году, и российская революция в 1917 году изменили лицо региональной и глобальной политики.
The election proved voters' growing mistrust of the political class, which was only partially reshaped by the revolution, and revealed a disappointed nation that still is divided along an east-west line. Они продемонстрировали рост недоверия избирателей к политическому классу, который в ходе революции претерпел лишь частичные изменения, а также показали, какое мощное разочарование испытывает украинская нация, расколовшаяся на запад и восток.
The online marketplaces built by Amazon and Alibaba, for example, have reshaped the retail landscape, partly by changing the local nature of retail markets. К примеру, интернет-магазины, открытые компаниями Amazon и Alibaba, поменяли саму природу розничной торговли, в частности, изменив локальных характер розничных рынков.
Relatively recent and considerable changes in the structure of national economies and sources of economic growth, driven by global competition, sharp decline in transport cost, collapse of trade and non-trade barriers for trade and the rapid advances and diffusion of information and communication technologies, have also reshaped the prerequisites and nature of such an economic cooperation. Происшедшие относительно недавно значительные изменения в структуре национальных хозяйств и источниках экономического роста, обусловленные общемировой конкуренцией, резким снижением транспортных расходов, ликвидацией тарифных и нетарифных барьеров в торговле, а также быстрым поступательным развитием и распространением информационно-коммуникационных технологий, привели также и к изменению предпосылок такого сотрудничества и его характера.
Receiving a mandate in times of historic changes that have reshaped the world, Mr. Annan played an essential role in the life of the Organization. Удостоившись своего мандата во время исторических перемен, которые изменили весь мир, г-н Аннан сыграл весьма важную роль в жизни нашей Организации.
The aberrant period in history is the hundred or so years after the US Civil War, during which breakthroughs in energy, electrification, telecommunications, and transportation fundamentally reshaped societies. Нестандартный период истории длился примерно сто лет после гражданской войны в США. За это время прорывные успехи в сфере энергетики, электрификации, телекоммуникаций и транспорта фундаментально изменили общество.
Two hundred years ago this month, at the Battle of Waterloo, Napoleon Bonaparte’s defeat at the hands of an allied army, led by the Duke of Wellington, reshaped Europe’s future. Двести лет назад, поражение Наполеона Бонапарта в битве при Ватерлоо союзными армиями, во главе с герцогом Веллингтоном, изменило будущее Европы.
Well, you see this space that's created by designers and by the work of people, but what you actually see is a lot of material that was already here, being reshaped in a certain form. Вы видите пространство, созданное конструкторами и людским трудом, но на самом деле, то что вы видите это материалы, которые уже здесь были, и которые изменили для придания им определенной формы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.