Exemples d'utilisation de "не достигнем" en russe

<>
Ниже 55 мы начнем набирать убытки, пока не достигнем точки выхода при своих (горизонтальная прерывистая линия). Below 55, we begin to experience less profit until we pass the breakeven point (the dashed horizontal line).
Как сообщил один из чиновников, присутствовавших на встрече, госсекретарь США Джон Керри, обращаясь к высокопоставленным дипломатам во время встречи на высоком уровне в New York Palace, сказал: «Много времени в ходе нашей дискуссии мы напрасно потратили на обсуждение того, в чем, как мы сами знали, общего согласия мы не достигнем». “We have wasted a lot of discussion on something we knew wouldn’t have consensus,” U.S. Secretary of State John Kerry told the group of senior diplomats at the high-level meeting at the New York Palace, according to an official who attended the talks.
До тех пор, пока мы не достигнем лучшего баланса между рынками и государственным регулированием, мир будет продолжать платить высокую цену. Until we achieve a better balance between markets and government, the world will continue to pay a high price.
КопаеМ как обычно, пока не достигнеМ кирпичной кладки, а затеМ Мы просто ее пробуриМ. Just the usual spadework until we get to the masonry of the vault, and then we just drill through.
Пока не достигнем максимальной крутости. Until we've reached maximum coolness.
Еще две недели по неровным дорогам пока мы не достигнем Чарльстона. Got another two weeks of rough road before we get to Charleston.
Если мы не сможем добиться всеобщего гендерного равенства, мы не достигнем и многих других целей, начиная с искоренения бедности и заканчивая улучшением состояния здоровья людей. If we fail to achieve universal gender equality, we will fall short of many other goals, from ending poverty to ensuring good health.
Если мы не достигнем прогресса на этих направлениях сейчас, будущие поколения сочтут наше бездействие расточительным, несправедливым и аморальным. If we fail to make progress in these areas now, future generations will judge our inaction as expensive, unjust, and immoral.
Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора. They will grow stronger, until we will reach another crossroads; at that point, there will be no choice.
Даже если мы задействуем лучшие инженерно-климатические дизайн-проекты, мы многого не достигнем. If we apply the best architectural design, climate engineering design, we won't get much better.
Моя главная мысль в том, что если мы будем продолжать рассматривать образование с точки зрения хождения в школу за информацией, а не с точки зрения обучения на собственном опыте, дающего ученикам право говорить и ошибаться, мы не достигнем цели. The main point is that, if we continue to look at education as if it's about coming to school to get the information and not about experiential learning, empowering student voice and embracing failure, we're missing the mark.
Даже работая с отдельными компаниями, мы вполне вероятно не достигнем своей цели. Even working with individual companies is not probably going to get us there.
В заключение, г-н Председатель, позвольте мне, еще раз выразив Вам признательность за организацию этого открытого и инклюзивного обсуждения, заявить о своей убежденности в том, что данным вопросом надлежит заниматься хладнокровно и рассудительно, ибо иначе мы не достигнем нашей общей цели — оказания Организации Объединенных Наций содействия в повышении ее эффективности и результативности ее работы на благо мира. In conclusion, while thanking you once again, Mr. President, for having convened this open and inclusive debate, let me state that I believe that this question must be dealt with in a level-headed manner, because otherwise we will not attain our common goal: to help the United Nations become more effective and work better for peace.
Похоже, мы не достигнем многих задач, в отношений которых мы взяли обязательства, в установленные временные рамки. It seems that we will not achieve many of the targets we committed ourselves to in the set timeframe.
Наша база природных ресурсов находится на грани истощения, и, если мы в ближайшее время не уделим самое пристальное внимание проблеме их сохранения, в особенности климата и биологического разнообразия, мы не достигнем наших целей в области развития. Our natural-resource base is running out, and unless we hasten to focus far greater attention on its preservation, particularly in the areas of climate and biodiversity, we will not achieve our development goals.
Египет хотел бы подчеркнуть, что пока мы не достигнем урегулирования, которое включало бы в себя все эти элементы, Израиль как оккупирующая держава не должен принимать никаких мер на местах, которые шли бы вразрез с его обязанностями в соответствии с нормами международного права и резолюциями Организации Объединенных Наций. Egypt would like to emphasize that until we arrive at a settlement that includes all these elements, Israel must, as the occupying Power, not take any measures on the ground that are contrary to its commitments under the provisions of international law and the resolutions of the United Nations.
Мы не достигнем этой цели, если будем и впредь рассматривать принимаемые Генеральной Ассамблеей резолюции лишь в качестве свода добрых намерений. We will not reach this goal by continuing to view the resolutions adopted by the General Assembly as a catalogue of good intentions.
Конечно, я понимаю, что распространение этого проекта может создать определенное впечатление у многих из нас, но я бы предложил отложить обсуждение данного проекта, пока мы не достигнем соответствующего этапа, указанного в повестке дня данного заседания. I realize, of course, that the circulation of that draft may create some kind of impression in the minds of many of us, but I would suggest that we defer any discussion of the draft until we get to that point on the agenda of this meeting.
Пока мы не достигнем окончательной цели ликвидации права вето, нам в качестве первого шага на пути к достижению этой цели необходимо ограничить его применение лишь главой VII Устава. Until we achieve the ultimate objective of eliminating the veto, we will need to limit its application to Chapter VII of the Charter as a first step towards that objective.
Сколько бы ни было развернуто войск в Афганистане и сколько бы ни было затрачено денежных средств, устойчивого прогресса там все равно не будет, если мы не достигнем значительных успехов в укреплении потенциала этой страны в области благого управления. There will be no sustained progress in Afghanistan no matter how many troops are deployed or how much money is spent if we do not make substantial progress on increasing the country's capacity for good governance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !