Beispiele für die Verwendung von "отречься от престола" im Russischen

<>
Эдвард VIII, Король Англии, был вынужден отречься от престола, из-за своей публичной поддержки Гитлера. Edward Vill, King of England, was forced to abdicate the throne - because of his public support for Hitler.
Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь. Philippe knew that my first born, his brother Pierre, wanted to abdicate which he did, eventually, to join the church.
Его Величество отрёкся от престола. His Majesty abdicated the throne.
Выполнив эту благородную задачу и выведя государство на окончательный и необратимый путь демократии, наш король, в качестве окончательного проявления своей веры в демократию, отрекся от престола. Having accomplished that noble task, and having set the polity on the final and irreversible path of democracy, our King abdicated the throne as a final mark of his confidence in democracy.
Последний правитель из династии Цин отрекся от престола в 1911 году, и Китай оставался раздробленным и слабым на протяжении всего периода японских вторжений и гражданской войны, которая началась после окончания Второй мировой войны. While the last Qing ruler abdicated in 1911, China remained divided and weak through the period of Japanese incursions and the civil war following the end of World War II.
37-летний эмир Тамим правит этой страной в тени своего отца, который в 2013 году отрекся от престола в его пользу. Ключевым приоритетом для него наверняка является оставаться хорошим союзником Америки и в то же время ничем не раздражать Иран. For the 37-year-old Emir Tamim — who rules in the shadow of his father, who abdicated in his favor in 2013 — the key priorities are probably to remain a good U.S. ally while not doing anything to annoy Iran.
Единственная опера Бетховена, написанная в 1805 году (год победы Наполеона под Аустерлицем) и переписанная в 1814 году (когда Наполеон отрекся от престола), является одной из высших форм культурного самовыражения фундаментальных человеческих ценностей — свободы и оппозиции к тирании — которые резонируют в каждом обществе. Beethoven’s only opera, written in 1805 (the year of Napoleon’s victory at Austerlitz) and rewritten in 1814 (when Napoleon abdicated), is one of the supreme cultural expressions of fundamental human values – freedom and opposition to tyranny – that resonate in every society.
Все знают строчку «Твёрдо держался парень на допросе», но многие сейчас не знают продолжения: это стихотворение о парне, который умер, отказавшись отречься от Комсомола. Everybody knows the line “The boy was firm on the interrogation”, but nowadays many people don’t know the continuation: it is a verse about a boy that died, having refused to renounce the membership of Komsomol.
А администрация вместо этого грозит отречься от наших союзников — просто потому что мы уходим. The administration instead threatens allies with abandonment: choose fast, because we are leaving.
В результате, фракционная борьба вряд ли приведет в панику правителей, и еще менее вероятно то, что она убедит их в необходимости отречения короля от престола, чтобы спасти страну. As a result, factional strife is unlikely to panic the rulers and is even less likely to persuade them that the king must abdicate to save the country.
Президент Freedom House Дэвид Крамер (David Kramer), выступающий за отставку Януковича, добавляет, что даже демократически избранные диктаторы доходят до точки, когда начинают руководствоваться не национальными интересами и волей народа, а простым соображением, состоящим в том, что они не могут отречься от власти, потому что иначе система их просто съест. David Kramer, the president of Freedom House, who advocates Yanukovych’s resignation, adds that even democratically elected autocrats reach a point where their choices are no longer driven by considerations of national interest or popular will but by the simple imperative that they cannot abdicate because the system will cannibalize them if they do.
Еще сегодня вечером, я твердо решила отказаться от престола. Earlier this evening, I had every intention of giving up my claim to the throne.
Ответ может быть найден в неспособности обоих государств отречься от прошлого. The answer may be found in the failure of both countries to relinquish the past.
Словно Эдвард Vlll отрекается от престола, чтобы жениться на миссис Симпсон. Lt's like Edward Vlll abdicating the throne to marry Mrs. Simpson.
Чтобы присоединиться к большевикам, Майскому пришлось официально отречься от своего меньшевистского прошлого. To join the Bolsheviks, Maisky had to issue a formal recantation of his Menshevik past.
Во времена Второй мировой войны Иран стал полем геополитической битвы. Туда вторглась Британия и Советский Союз, вынудившие отца шаха Резу Хана (Reza Khan) отречься от власти. Iran was a geopolitical battleground during World War II; Britain and the Soviet Union invaded, forcing the Shah’s father, Reza Khan, to abdicate.
Таким образом, имея за плечами несколько неверно истолкованных войн и вторжений, Вашингтон должен отречься от своей приверженности доктрине мирового господства, сформировавшейся после окончания холодной войны, и оправдывающей ее идеологию постнационализма, и полностью пересмотреть военную, торговую и иммиграционную политику таким образом, чтобы она отражала национальные интересы. And so, after several misconceived wars and interventions, Washington must repudiate its post-Cold War commitment to global hegemony and the ideology of postnationalism that justifies it, and it must embark upon a wholesale revision of military, trade and immigration policy in the national interest.
Если Саддам готов отречься от власти для того, чтобы сохранить свою жизнь, он получит только такую же безопасность, больше ничего. If Saddam is ready to abdicate to preserve his life, he should get that much security, no more.
в 2006 году была учреждена Комиссия по присяге на верность, перед которой поставлена задача регулировать порядок передачи королевского престола и процедур выбора наследника престола и формирования временного регентского совета в случае отречения от престола или недееспособности Короля и наследника престола; In 2006, the Pledge of Allegiance Commission was established to regulate the royal succession, procedures for the selection of the Crown Prince and the formation of a provisional Regency Council in the event of the demise or incapacitation of the King and the Crown Prince.
Однако похоже, что правительства ЕС пытаются отречься от любых попыток принятия радикальных решений. EU governments, however, seem determined to steer clear of any attempt at radical solutions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.