Exemples d'utilisation de "переживших" en russe avec la traduction "experience"

<>
Этот разрыв между городом и деревней очевиден во всех странах, переживших в последние годы всплеск трайбалистского популизма. This same urban-rural split is evident in every country that has experienced an uptick in tribal populism in recent years.
Между тем, неравенство во всем мире усилилось – даже в странах, переживших быстрый экономический рост, особенно в Китае и Индии. Meanwhile, inequality has increased worldwide – even in countries that have experienced rapid economic expansion, notably China and India.
В 1948 году доктор Лемкин прочел лекцию в Организации Объединенных Наций, в которой привел страшный список народов, переживших геноцид, включая армян: Finally, a 1948 lecture by Dr. Lemkin at the United Nations highlights a gruesome summary of peoples who experienced genocide, including the Armenians:
В странах, переживших ужасы гражданской войны, прибытие эффективной военной силы извне обычно приветствуется, как было при операциях в Конго, и в 2003, и 2006 году. In countries that have experienced the horrors of civil war, the arrival of an effective military force from outside is generally welcomed, as was the case in both the 2003 and 2006 Congo operations.
Но что меня особенно поразило, и о чём я понятия не имел, так это то, что часто опыт людей, переживших эти страдания, отвергался другими, скрывался и забывался. But the thing that really amazed me, that I had no idea, was that you could suffer in this way and then have your whole experience, your story, denied, buried and forgotten.
Но все же вряд ли можно подобным образом охарактеризовать Швецию, и такие проблемы не настолько преобладают в Финляндии и Норвегии, двух странах, переживших серьезные финансовые потрясения в 1992-1993 годах. Yet they are hardly Swedish characteristics, or for that matter are they dominant in Finland and Norway (two countries that experienced severe financial turbulence in 1992-1993).
Однако, когда приступ проходит и действие лекарства прекращается, депрессия имеет тенденцию возвращаться и, по меньшей мере, 50% людей, переживших первый приступ депрессии, обнаруживают, что депрессия возвращается, несмотря на, казалось бы, полное выздоровление. However, when the episode has passed, and medication ceases, depression tends to return, and at least 50% of those who experienced an initial episode of depression find that depression comes back, despite appearing to have made a full recovery.
Неофициальные консультации членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству в целях обсуждения подготовленного Председателем Комиссии по миростроительству рабочего материала, озаглавленного “Drawing on the experiences of post-conflict countries” («Использование опыта стран, переживших конфликты») (на уровне экспертов) (созываемые делегацией Сальвадора) Informal consultations of the members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, to discuss the non-paper from the Chair of the Peacebuilding Commission entitled “Drawing on the experiences of post-conflict countries” (at the expert level) (convened by the delegation of El Salvador)
Отвечая на вопрос, заданный представителем Судана, оратор указывает, что работа в Судане проводилась в рамках более широкой деятельности по обеспечению гендерного равенства в демократических странах и переживших конфликты регионах, в процессе которой использовался опыт более чем 20 стран. Replying to the question raised by the Sudan, she said that work in the Sudan was being carried out in the framework of the larger effort on gender equality in democratic governments and post-conflict areas, drawing on experience acquired in over 20 countries.
Для нашей страны решающую роль играет обеспечение более эффективной деятельности этой группы в будущем с учетом того, что возможности для диалога и обмена опытом и передовыми видами практики позволяют нам проводить всестороннее рассмотрение различных факторов, сказывающихся на миростроительстве в странах, переживших конфликты. For my country, it is fundamental to ensure that the work of this group be strengthened in the future, bearing in mind that opportunities for dialogue and exchanging experiences and best practices enable us to give full consideration to the various factors affecting peacebuilding in post-conflict countries.
В отношении мероприятий в странах, нахо-дящихся в посткризисных ситуациях, Группа с удовлетворением отмечает специальную инициативу Секретариата по промышленному восстановлению и реконструкции в странах в посткризисный период и его подход к оказанию гуманитарной помощи и восстановления производственных мощностей в 14 странах, переживших техногенные кризисы или стихийные бедствия. With regard to activities in countries emerging from crisis situations, the Group commended the Secretariat for its special initiative on post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction, for its handling of humanitarian relief efforts and for the restoration of productive capacities in 14 countries that had experienced man-made crises or natural disasters.
Как уже здесь говорилось, важно, чтобы народы стран, переживших конфликты, имели в своем распоряжении новую структуру в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая позволила бы заполнить пробелы в вопросах оказания поддержки, предотвращения конфликтов и координации деятельности на местах, с тем чтобы они могли перейти от установления мира к развитию. As has already been said, it is essential that populations that have experienced conflict have at their disposal a new structure, within the United Nations system, that can fill the gaps in support, prevention and the coordination of activities on the ground, so that they can move from peace towards development.
В ходе проведенных за последние два года миссий Рабочей группе довелось наблюдать ужасающее положение в местах содержания под стражей в странах, переживших конфликт, в странах, которые в силу иных причин относятся к числу стран с переходной экономикой, и в странах, где отмечается огромный наплыв иностранцев, которые либо бегут из соседнего государства, переживающего кризис, либо считают, что в стране назначения уровень их жизни повысится. The Working Group has been able to observe during missions over the past few years the deplorable situation in the detention facilities in former conflict countries, countries otherwise in transition, or countries experiencing a large influx of foreigners either from a neighbour in crisis or because they are perceived to be a destination to realize the dream of a better life.
Ведущие регионы пережили быстрый экономический рост. The leading regions have experienced rapid growth.
Депрессия часто возникает вследствие пережитого стресса. Depression is often precipitated by stressful experiences.
Потом Наска пережили 30 апокалиптических лет дождя. The Nazca then experienced an apocalyptic 30 years of rain.
Франсис очень хотел, чтобы мы пережили опыт первых поселенцев. Francis was very keen for us to relive the experience of the original settlers.
За исключением нескольких экспортеров, развивающиеся экономики пережили преждевременную деиндустриализацию. Except for a handful of exporters, developing economies have been experiencing premature deindustrialization.
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость. Once he was there, [we] let him go to experience what weightlessness was truly like.
Если желаете заново пережить собственную молодость, подтвердите оплату сейчас. If you want to experience youth again you must complete the payment now.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !