Ejemplos del uso de "переходить в наступление" en ruso

<>
Новый человек во Франции не боится переходить в наступление. This new man is not afraid to go on the offensive.
Кремлю придется наращивать свои войска в этом регионе, прежде чем переходить в наступление, и НАТО неизбежно заметит надвигающийся удар. The Kremlin would have to build up its forces in the region before launching an invasion, which would warn NATO of an impending strike.
Во внутренней политике президент сейчас занял оборонительную позицию, и это значит, что в международной политике ему – и Америке – пора переходить в наступление. The president is on the defensive at home; now is precisely the time for him, and America, to go on the offense internationally.
Облегченные гидролокаторы увеличат возможности кораблей береговой обороны в обнаружении вражеских подводных лодок и повысят их маневренность, чтобы они могли быстро реагировать на опасность и переходить в наступление. Lighter weight sonar systems will better enable the LCS to hunt enemy submarines and maintain its maneuverability such that it can quickly move to avoid attacks or go on offense.
В 2014 году президент Южной Кореи Пак Кын Хе (теперь уже отстраненная от власти в результате импичмента) поручила прокуратуре расследовать случаи размещения в корейском мессенджере Kakao Talk оскорбительных для нее комментариев. В результате южнокорейские пользователи начали в массовом порядке переходить в Telegram, который обещал обеспечить «секретный чат» методом сквозного шифрования. In 2014, now-impeached South Korean President Park Geun-hye had prosecutors trail the local messenger app, Kakao Talk, for insulting comments about her, inducing a mass migration to Telegram, which promised end-to-end encryption.
Но к семи часам утра, когда танки немцев пошли в наступление, в драку вступили рои советских истребителей и штурмовиков. By 7 a.m., however, as the Panzers advanced, swarms of Soviet fighters and attack aircraft joined the fray.
Однако время от времени даже богатые страны сталкиваются с экономическими кризисами, в результате которых им приходится переходить в режим экономии. Sometimes, however, even a rich country feels the bite of an economic crisis and goes into austerity mode.
Когда российская империя перешла в наступление и начала расширяться, она вырвала из рук шаха Северный и Южный Кавказ. As the Russian empire advanced, it wrestled the North and South Caucasus from the Shah.
Чем больше лидеров прислушается к этим предостережениям, чем чаще они станут переступать грань и переходить в мир, описываемый Фридманом, тем больше в нем будет опасностей и беззакония. The more leaders heed these warnings and cross the line into the world as Friedman describes it, the tougher, more lawless and less safe the world will become.
Дабы избежать лобового столкновения с Путиным, который пошел в наступление на миллиардера Михаила Ходорковского, Абрамович был с ним весьма любезен, и более семи лет проработал губернатором Чукотки, финансируя ее из собственного кармана. To avoid the kind of frontal attack Putin inflicted on the billionaire Mikhail Khodorkovsky, Abramovich played nice with Putin, serving for more than seven years as governor of the remote region of Chukotka and funding the post from his own pocket.
Но когда сотрудники Westminster Capital стали в массовом порядке переходить в новую компанию под названием Financial Bridge, подразделение Deutsche Bank по анализу клиентов и отсеиванию самых рискованных из них утвердило эту фирму в качестве контрпартнера. But when Westminster’s personnel moved en masse to a new company called Financial Bridge, Deutsche Bank’s know-your-customer unit, whose job is to guard against high-risk customers, approved the firm as a counterparty.
Российские авиаудары позволили уставшим и истощенным войскам Асада перейти в наступление, и теперь, после нескольких месяцев незначительных достижений, они могут добиться значительного успеха: армия Асада отрезала пути сообщения повстанцев с Турцией и близка к тому, чтобы окружить этот город. Russian airstrikes have allowed Assad's tired and depleted troops to go on the offensive, and after months of insignificant advances, a big success may be in reach: The Assad army has cut off rebel supply lines with Turkey and is close to encircling the gutted city.
Представители власти в этой ситуации должны или участвовать в улучшении общественных институтов, или переходить в оппозицию». Government officials in this situation should either take part in improving our social institutions or go into opposition.”
Но США и их союзникам необходимо как можно быстрее повысить сдерживающий потенциал Украины, потому что, по слухам, поддерживаемые Россией ополченцы и так называемые зеленые человечки снова могут перейти в наступление. But the U.S. and its allies need to move quickly to increase Ukraine's deterrence ability, because I am hearing rumblings about new possible offenses by Russian-backed rebels and so-called little green men.
«Я планирую постепенно уходить из бизнеса и переходить в политику. Но это не так просто. "I plan to get out of business and go more into politics, but it’s not that easy", he said.
Ранее президент Петр Порошенко уже говорил, что ополченцы могут перейти в наступление в мае. President Petro Poroshenko has said the rebels may attack this month, threatening martial law.
По данным представителей ООН, ночью 6 августа примерно 200 тысяч христиан покинули свои дома на Ниневийской равнине, вполне обоснованно опасаясь того, что боевики «Исламского государства» будут выселять их, убивать и заставлять переходить в мусульманскую веру. According to U.N. officials, roughly 200,000 Christians fled their homes on the Nineveh plains on the night of Aug. 6, justifiably fearful that IS fighters would expel them, kill them, or force them to convert.
Зачем вести в наступление регулярную армию, когда есть вариант получше? Why invade with regular troops when you have a superior alternative?
Бывшие истинные либералы холодной войны начали переходить в консервативный лагерь не из стремления распространять на каждом углу «демократию», а по причине своего отвращения к событиям 1968 года во Франции. Former Cold War liberals in good standing began to embrace conservatism not out of a desire to spread “democracy” to all corners of the globe, but rather out of disgust with the tactics of the soixante-huitard.
С благословения Вашингтона Украина пошла в наступление против балтийского трубопровода, считая, что он предвещает кончину государственной компании «Нафтогаз». With Washington's blessing, Ukraine is going on the offensive against a Baltic Sea pipeline it deems a death knell to state controlled Naftogaz.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.