Exemples d'utilisation de "покидают" en russe

<>
Скорость, с которой сообщения покидают очередь. The rate that messages are leaving the queue.
Отцы детей-инвалидов очень часто покидают их, отвергают и снимают с себя вину и ответственность. Children with disabilities are very often abandoned, rejected, and made to feel guilty by their fathers.
Да, что никогда не покидают машину. Aye, they never leave that machine.
"Пьер впервые чувствовал странное, но приятное чувство, когда он вдруг понял, что богатство, власть, жизнь, все, за что люди борются и что защищают с нетерпением, не стоят того удовольствия, когда они тебя покидают". Pierre felt for the first time that strange yet pleasant feeling "as he suddenly understood that wealth, power, life, everything that men fight for and defend so eagerly," are worth no more than the pleasure one feels when they abandon you.
Вычисляемое значение, определяющее, как быстро сообщения покидают очередь. A calculated number that indicates how quickly messages are leaving the queue.
В прошлом месяце он уехал из Москвы и обосновался в городе Менло-Парк, штат Калифорния, присоединившись таким образом к растущему числу профессионалов, которые покидают Россию на фоне рецессии, углубления международной изоляции и ужесточения регулирования интернета. Last month, he abandoned Moscow for Menlo Park, California, joining a growing flow of professionals leaving Russia amid recession, deepening international isolation and tightening regulation of the Internet.
Молодые девушки - принцессы, королевы не покидают замок без сопровождения. Young girls - royals, queens - do not leave the castle alone.
Как показывает наш случай, уход за больным человеком включает в себя то, что случается, когда вас покидают надежда и утешение, когда заканчивается теодицея и когда у вас остаются только страдания человека, которые разделяются вашим простым – и чаще всего молчаливым – присутствием. Care-giving, as illustrated by our case, includes what happens when hope and consolation are abandoned, when theodicy ends, and when all there is to do is to be present with the sufferer, sharing his or her suffering by simply – and usually silently – being there.
Отвечу, что в среднем чуть лучшие учителя покидают систему. The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.
В итоге закупающая организация может понести вмененные издержки в результате использования электронных реверсивных аукционов (например издержки, возникающие в ситуации, когда поставщики (подрядчики) покидают правительственный рынок, если от них требуется участвовать в торгах, проводимых на основе электронных реверсивных аукционов) и более высоких цен, чем те, которые они получили бы, если бы использовались другие методы закупок. As a result, the procuring entity may face opportunity costs arising from the use of electronic reverse auctions (costs such as those arising should suppliers or contractors abandon the government market if required to bid through electronic reverse auctions) and higher prices than those they would have obtained if other procurement methods were used.
Каково соотношение сотрудников, которые покидают организацию и остаются в ней? How many employees are leaving versus staying at our organization?
В конце концов, подавляющее большинство мигрантов неохотно покидают свои дома. After all, the vast majority of migrants leave home reluctantly.
Мне не нравятся люди, которые покидают мою вечеринку в такой спешке. I don't like anybody leaving my parties in such a hurry.
Новые отрасли производства не были созданы, и иностранные специалисты толпами покидают страну. No new industries have been created and expats are leaving in droves.
Вам требуется получать оповещение, когда люди покидают компанию или начинают работать снова. You want to be alerted when people leave the company or start to work there again.
И большинство людей покидают город и начинают жить где-то за городом. And most of the people are leaving the city and living outside of the city.
Если значение больше 0, сообщения покидают очередь быстрее, чем поступают в нее. If the value is greater than 0, messages are leaving the queue faster than they are entering the queue.
Если значение меньше 0, сообщения поступают в очередь быстрее, чем покидают ее. If the value is less than 0, messages are entering the queue faster than they are leaving the queue.
Творческие личности покидают общества, которые стараются подавить любые стремления выделиться из общей массы. Creative individuals tend to leave societies in which there is strong pressure not to be different.
Если значение равно 0, сообщения покидают очередь и поступают в нее с одинаковой скоростью. If the value equals 0, messages are leaving the queue as fast as they are entering the queue.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !