Exemples d'utilisation de "попадались" en russe

<>
И с того момента, я стала читать все книги по медицине, которые мне попадались, и мне это очень нравилось. So from that moment on, I read every medical book I could get my hands on, and I just loved it so much.
~ Когда-нибудь попадались Майкл Вудрафф? ~ Ever come across Michael Woodruff?
Интересная деталь: во время раскопок части черепа попадались всё ближе и ближе к корням дерева, которое выросло относительно недавно. Оказывается, в черепе содержалось много воды, так что корни дерева проросли вокруг него, таким образом удержав череп на склоне холма. And what was so fun about it was this: the skull pieces got closer and closer to the roots of the tree, and fairly recently the tree had grown up, but it had found that the skull had captured nice water in the hillside, and so it had decided to grow its roots in and around this, holding it in place and preventing it from washing away down the slope.
В одно время мне попадались Майкл Вудрафф - Эй, какой он ублюдок! The one time I come across Michael Woodruff - hey, what a bastard he is!
Не попадайся людям под ноги. Don't get in people's way.
Знаешь, сдается мне, что уже попадалась. To be quite honest, you sound like you did fall for it some time.
Когда на их пути попадаются трое азербайджанских мальчиков, они не колеблются. When they come across three Azerbaijani boys, they don’t hesitate.
Просто тех, кто попадался ему на пути. Just anyone who got in his way, really.
Что такие законченные неудачники, как ты, трусы, которые охотятся за детьми, каждый раз на этом попадаются. Is that total losers just like you, complete cowards who prey on children, they fall for this every single time.
Каждый уважающий себя мужчина должен знать как в случае, если ему попадается девица в беде в стороне от дороги. Every self-respecting gentleman should know how in case he comes across a damsel in distress by the side of the road.
Ну, скажем так, иногда попадаются тухлые яйца. Well, from time to time, you get a bad egg.
Во-вторых, Запад не должен попадаться на дешевую театральность «политических чисток», которыми занимаются правящие в стране элиты. Secondly, the West shouldn’t fall for the cheap theatrics of a “political cleanup” that are being propagated by the country’s ruling elites.
Эйми Корриган - юный и очень талантливый фотограф, и Роберт Капуто - друг и наставник, долгое время работающий в журнале National Geographic. Он то и сказал мне: "Франко, я уже 25 лет пишу об Африке, но ни разу за все это время не попадалась мне история, настолько увлекательная и обнадёживающая". Aimee Corrigan, a very talented and young photographer, and Robert Caputo, a friend and a mentor, who is a veteran of National Geographic, and told me, "You know, Franco, in 25 years of covering Africa, I don't know if I have come across a story that is so full of hope and so fun."
Это письма благодарности, но иногда попадаются очень забавные, как это: Letters thanking us, but sometimes you also get funny letters like this one:
Я постоянно попадаюсь на эту удочку в конечном итоге и оказывалась с кинжалом в моем сердце за мои ошибки. I fall for it every time and wind up with a dagger in my chest for my trouble.
А когда это происходит, всё, что попадается на пути моей девочки, становится красным солнцем и желе. And when that happens, anything that gets in my lady's way becomes instant red sauce and chowder.
Если Евросоюз действительно намерен начать наступление на партию «Право и справедливость», ему стоит продолжить процедуру Статьи 7, а не попадаться на спектакль с «хорошим полицейским и плохим полицейским», который разыгрывают Дуда и Качиньский. If the EU is determined to take on the PiS, it should push ahead with the Article 7 procedure rather than fall for the good cop/bad cop routine of Duda and Kaczynski.
Он изложил свою взвешенную точку зрения о том, что это глупость и безрассудство, когда государство, особенно наше, попадается на удочку «театральной нравоучительности». It was his considered opinion that it was folly for any government, especially our own, to get caught up in what he called the “histrionics of moralism.”
Это также означает, что мы обязаны формировать полную и реальную картину происходящего, а не попадаться на удочку ленивых стереотипов о молодом поколении. It also means that we should work towards getting a complete and real picture, rather than fall on lazy stereotypes about a younger generation.
«Их активность в области закупок менее продуманна, они стали гораздо чаще попадаться, и это заставляет предполагать, что они приходят в отчаяние», - говорит он. “Their procurement efforts are less thought-through, and they’re getting caught a lot more, which suggests that they are becoming more desperate,” he said.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !