Exemples d'utilisation de "почти безрезультатно" en russe

<>
В прошлом году он попытался бросить курить, но безрезультатно. He tried to give up smoking last year, but it was in vain.
Он почти ничего не знает про это животное. He knows almost nothing about that animal.
Он несколько раз пытался бросить курить, но все безрезультатно. He tried to give up smoking several times, but failed.
Мост между Данией и Швецией составляет почти 5 миль в длину. The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long.
Он безрезультатно пытался у них одолжить большую сумму. He tried, in vain, to borrow a large sum of money from them.
Я плаваю почти каждый день. I swim almost every day.
Пять лет назад Freudenberg безрезультатно предложил противной стороне "большую шестизначную сумму в евро" за урегулирование. Five years ago Freudenberg unsuccessfully offered the opposing party a "high six-figure sum in euros" as settlement.
На следующей станции почти все сошли с поезда At the next station, nearly everyone got off the train.
Запасы валюты истощаются, и Банк потратил $3 млрд. на прошлой неделе, чтобы попытаться стабилизировать TRY, но безрезультатно. FX reserves are running dry and the Bank used $3bn last week to try and stabilise the TRY, to little effect.
Он почти всегда дома. He is almost always at home.
Безрезультатно потратив в конце 2014 года более 67 миллиардов долларов на стабилизацию своей валюты, Россия с тех пор не израсходовала ни цента на поддержание рубля. Since blowing more than $67 billion in a failed effort to steady the currency at the end of 2014, Russia hasn’t spent a penny to prop up the ruble.
Он говорит по-японски почти так же хорошо, как ты и я. He can speak Japanese almost as well as you and I.
Переговоры завершились безрезультатно и будут продолжены, заявил Вашадзе журналистам во вторник в Тбилиси. Talks ended with “no result” and will be continued, Vashadze told reporters today in the Georgian capital, Tbilisi.
Меня почти сбила машина. I was nearly hit by a car.
Учитывая способность Греции безрезультатно применять жесткие меры по ограничению бюджета в пятом году рецессии, а также то, что экономическая приемлемость долга в Португалии под вопросом, любое возникновение признаков кризиса, вероятно, снова повлечет призывы к созданию объединенных облигаций еврозоны и большего отграничивания от кризисных стран, что принудит Меркель занять оборонительную позицию. With Greece’s ability to shoulder its austerity in a fifth year of recession unresolved and Portugal’s debt sustainability in doubt, any resurgence of the crisis would probably revive calls for joint euro-area bonds and a bigger firewall, putting Merkel on the defensive.
Беспосадочные перелёты почти всегда стоят дороже. Nonstop flights are almost always more expensive.
В конце июня Путин даже активизировал свою кампанию, пытаясь воздействовать на Евросоюз и заставить его отказаться от продления санкций, но безрезультатно. In late June, Putin even mounted a campaign to persuade the EU to not renew sanctions, but to no avail.
Том умеет говорить на французском почти так же хорошо, как Мария. Tom can speak French almost as well as Mary can.
С тех пор западные союзники неустанно критиковали Россию за этот шаг и ввели против нее экономические санкции, но безрезультатно. Since then the Western allies have huffed and puffed while imposing economic sanctions, but to little effect.
Я вчера ночью почти наступил на скунса. I almost stepped on a skunk last night.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !