Exemples d'utilisation de "применимыми нормами законодательства" en russe

<>
Тот факт, что лицензиар ранее предоставил обеспечительное право в своем праве на получение лицензионных платежей и что это право стало подлежать реализации и реализуется обеспеченным кредитором, не оказывает прямого влияния на остальные права лицензиара, предусмотренные лицензионным соглашением или применимыми нормами законодательства, касающегося интеллектуальной собственности. Merely because the licensor may have granted a security right in its right to collect royalties and this right to collect has become enforceable and is being enforced by the secured creditor has no direct bearing on these other rights of the licensor under its licence agreement or under generally applicable law relating to intellectual property.
В рамках этой программы следует разъяснять военнослужащим, что они должны отказывать в вербовке детям, и обучать их методам проведения расследований, судебного преследования и принятия дисциплинарных мер за осуществление вербовки в нарушение применимых норм международного права, национального законодательства Мьянмы и соответствующих директив Совета обороны. The activities should direct military personnel to refuse the recruitment of children, and instruct them on the investigation, prosecution and disciplinary actions that will be undertaken for recruitment in contravention of applicable international law, Myanmar national law and relevant Military Defence Council directives.
С момента отмены закона 1 марта 1999 года политика в данной области регулируется обычными нормами законодательства по жилищным вопросам, а местным властям было рекомендовано передать обязанности, связанные с управлением парком домов-фургонов и стоянками, корпорациям, занимающимся жилищным хозяйством. Since the Caravan Act was repealed on 1 March 1999, the relevant policy now falls under ordinary housing legislation, and local authorities have been approached to transfer responsibility for managing caravans and caravan sites to housing corporations.
4.1.1 В случае конфликта между данным договором и любыми применимыми нормами, применимые нормы преобладают; 4.1.1 if there is any conflict between this Agreement and any Applicable Regulations, the Applicable Regulations will prevail;
В поддержку варианта В отмечалось, что он позволяет охватить как судебные, так и внесудебные меры в различных странах и позволяет гарантировать законные интересы суда в случае перехода владения активами к обеспеченному кредитору или в случае несоответствия между мерой по принудительной реализации и императивными нормами законодательства или соображениями публичного порядка государства суда. In support of alternative B, it was observed that it was suitable to address both court and out-of-court measures in various countries and sufficient to preserve legitimate interests of the forum in case of repossession of the assets by the secured creditor or inconsistency between an enforcement measure and mandatory law or public policy of the forum.
Соглашаясь с этими условиями, вы даете согласие на получение информации с помощью электронных средств, невзирая на то, что определенный обмен информацией при иных обстоятельствах требовалось бы осуществлять с использованием постоянного носителя информации в соответствии с Применимыми нормами. By agreeing to these terms and conditions you give your consent to the receipt of communications by electronic means, notwithstanding that certain communications would otherwise be required to be made using a durable medium under Applicable Regulations.
Условиями лицензионного соглашения могут быть предусмотрены различные последствия (в частности, автоматическое прекращение действия всех лицензий в случае наступления несостоятельности любого из лицензиатов, следующего за несостоятельным лицензиатом или предшествующего ему в цепочке), однако эти последствия будут ограничены нормами законодательства о несостоятельности (например, лишающими исковой силы оговорки об автоматическом прекращении действия). The terms of a licence agreement may provide for different results (for example, automatic termination of all licences upon the insolvency of any licensee up or down in the chain from the insolvent licensee), but these results will be subject to limitations under insolvency law (for example, rendering unenforceable automatic termination clauses).
В случае каких-либо противоречий между настоящим Соглашением и Законом «О финансовых услугах и рынках» 2000 г. (далее «Закон») или Применимыми нормами, Закон и Применимые нормы будут иметь преимущественную силу. 2.5 If there is any conflict between this Agreement and the Financial Services and Markets Act 2000 (the "Act") or Applicable Regulations, the Act and Applicable Regulations will prevail.
Затем, действуя в соответствии с нормами законодательства, не касающегося обеспеченных сделок, необеспеченный кредитор лица, предоставляющее право, получает решение суда или предварительный судебный приказ, наделяющий необеспеченного кредитора правом в настоящих и будущих активах лица, предоставляющего право. Subsequently, under law other than the secured transactions law, an unsecured creditor of the grantor obtains a judgement or provisional court order entitling the unsecured creditor to a right in the grantor's present and future assets.
Ничто в настоящем Соглашении не будет исключать или ограничивать какое-либо обязательство или ответственность с нашей стороны по отношению к вам в соответствии с Законом или Применимыми нормами, в соответствии с которыми нам не разрешается вводить такие исключения или ограничения. Nothing in this Agreement will exclude or restrict any duty or liability owed by us to you under the Act or Applicable Regulations under which we are not permitted to exclude or restrict.
Заключение адвоката не будет иметь обязательной юридической силы, однако и до, и после рассмотрения дела обе стороны будут иметь доступ ко всем другим процедурам, предусмотренным другими нормами законодательства, таким, как конституционные жалобы, судебная защита, обращение к омбудсмену по правам человека и т.п. The opinion issued by the advocate will not be binding, but prior to and after consideration of the case, both sides will have access to all other procedures provided for under other legislation, such as constitutional complaint, judicial protection, seizing the human rights ombudsman, and so forth.
Недвусмысленное подтверждение этого принципа соответствует правовому характеру вопроса о грунтовых водах, находящихся под национальной территориальной юрисдикцией, и обязательству государств водоносного горизонта уважать права других соответствующих государств водоносного горизонта, а также развивать и использовать водоносный горизонт в соответствии с применимыми нормами и принципами международного права, отраженными в проектах статей. The express affirmation of that principle was consistent with the legal nature of groundwaters which were under national territorial jurisdiction, and with the obligation of aquifer States to respect the rights of other relevant aquifer States and to develop and utilize the aquifer in conformity with the applicable rules and principles of international law reflected in the draft articles.
ссылаясь на свою резолюцию 1502 от 26 августа 2003 года, подтверждает обязанность всех сторон полностью соблюдать применимые к ним нормы и принципы международного гуманитарного права, касающиеся защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает всех, кого это касается, обеспечивать гуманитарному персоналу полный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся в помощи лицам, как предусмотрено применимыми нормами международного гуманитарного права; Recalling its resolution 1502 of 26 August 2003, reaffirms the obligation of all parties to comply fully with the rules and principles of international humanitarian law applicable to them related to the protection of humanitarian and United Nations personnel, and also urges all those concerned to allow full unimpeded access by humanitarian personnel to all people in need of assistance as set forth in applicable international humanitarian law;
Совет Безопасности настоятельно призывает также стороны в вооруженном конфликте воздерживаться от действий, препятствующих доступу детей к образованию, в частности от нападений на детей-школьников или учителей или угроз таких нападений, использование школ для военных операций и нападений на школы, что запрещено применимыми нормами международного права. “The Security Council also urges parties to armed conflict to refrain from actions that impede children's access to education, in particular attacks or threats of attack on school children or teachers as such, the use of schools for military operations, and attacks on schools that are prohibited by applicable international law.
Каждое государство-участник в районах, находящихся под его юрисдикцией или контролем, надлежащим образом оказывает жертвам кассетных боеприпасов, в соответствии с применимыми нормами международного гуманитарного права и международными стандартами в области прав человека, помощь с учетом возрастного и гендерного факторов, включая медицинскую помощь, услуги по реабилитации и психологическую поддержку, а также обеспечивает их социальную и экономическую интеграцию. Each State Party with respect to cluster munition victims in areas under its jurisdiction or control shall, in accordance with applicable international humanitarian and human rights law, adequately provide age- and gender-sensitive assistance, including medical care, rehabilitation and psychological support, as well as provide for their social and economic inclusion.
Как было признано в резолюции 1483 (2003) Совета Безопасности, примерно в это время Соединенные Штаты и Соединенное Королевство " взяли на себя конкретные полномочия, обязанности и обязательства … как оккупирующие державы в соответствии с применимыми нормами международного права в рамках объединенного командования ". As recognized in Security Council resolution 1483 (2003), around this date the United States and the United Kingdom “assumed the specific authorities, responsibilities, and obligations under applicable international law … as occupying powers under unified command”.
Соединенные Штаты добавили, что согласно международному праву, нашедшему отражение в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, государства обязаны принимать меры по недопущению ведения судами, имеющими право плавать под их национальным флагом, промысла в зонах, находящихся под национальной юрисдикцией других государств, без надлежащего разрешения на такой промысел и по обеспечению осуществления такого промысла в соответствии с применимыми нормами и положениями. The United States added that States had an obligation under international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea, to take measures to prevent fishing vessels entitled to fly their national flag from fishing in zones under the national jurisdiction of other States unless duly authorized to do so and to ensure that such fishing was in accordance with applicable laws and regulations.
обзор принятого Либерией в одностороннем порядке решения об управлении своим воздушным пространством и его последствий для безопасности и интенсивности воздушного движения в соответствии с воздушно-навигационным планом африканского побережья Индийского океана и применимыми нормами; A review of Liberia's unilateral decision relative to the control and management of its airspace and its implications for safety and the flow of air traffic in accordance with the African-Indian Ocean air navigation plan and regulations;
КПП рекомендовал Саудовской Аравии обеспечить, чтобы должностные лица, контролирующие соблюдение религиозных канонов (Mutawe'en), действовали в рамках ясной и четкой юрисдикции в соответствии с Конвенцией и другими применимыми нормами в отношении недопущения дискриминации, регулируемыми законом и подлежащими надзору со стороны обычных судов75. CAT recommended that Saudi Arabia ensure that the Mutawe'en officials exercise a clear and precise jurisdiction, in conformity with the Convention and other applicable rules of non-discrimination, in a manner regulated by law and subject to review by ordinary judicial authority.
С другой стороны, АФТ также полагает, что процедуры, в которых не признаются такие принципы, оказывали бы сдерживающее воздействие на обеспеченное кредитование до такой степени, что они свели бы на нет разумные ожидания обеспеченных кредиторов, касающиеся обеспечения их прав и средств защиты в соответствии с применимыми нормами официального законодательства о несостоятельности и другими нормами законодательства, касающимися прав кредиторов. On the other hand, CFA also believes that Procedures which do not recognize such principles would have a deterrent effect on secured lending to the extent they frustrate the reasonable expectations of secured lenders concerning the enforcement of their rights and remedies under applicable formal insolvency laws and other creditors'rights laws.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !