Exemples d'utilisation de "пришли" en russe avec la traduction "reach"

<>
Дополнительные исправления Ваших предложений пришли к нам, к сожалению, слишком поздно. Your amended offer reached our office too late.
Большинство россиян пришли к этому выводу задолго до теракта в Беслане. Most Russians reached this conclusion long before the Beslan attack.
Возможно, вы пришли к нему потому, что хотите расти вместе с Америкой. You may have reached it because you want to grow with America.
Мы не продвигаемся к тому выбору, к которому пришли в результате бесчисленных обсуждений. We are not moving toward a choice reached after countless discussions.
Они пришли домой и даже твой неприветливый дядя - мой двоюродный дед - был рад этому. They reached home and even your surly uncle - my great-uncle - welcomes them.
– М не пришли к окончательному решению... но мы хотели бы, чтобы Иран сотрудничал см международным сообществом». "That is not a conclusion we have reached . . . it is our preference that Iran work with the international community."
И он не додумался независимо до тех же идей, что пришли в голову Вам – действительно значимых идей. And he hasn’t independently reached your new ideas – the ideas that matter.
Старший помощник Тиллерсона Р. Хаммонд (R.C. Hammond) заявил: «США и Россия не пришли ни к каким договоренностям». Senior Tillerson adviser R.C. Hammond said that “the U.S. and Russia have reached no agreements.”
В ходе обсуждения этого тематического документа участники Рабочей группы пришли к общему консенсусу по вышеприведенной версии 3, подготовленной координаторами. During the discussion on the issue paper, general consensus was reached by the Working Group on version 3 above made by the focal points.
Наиболее щекотливые вопросы затронуты в Директиве по инвестиционным услугам, относительно которой только большинство стран-членов пришли к общему согласию. The most delicate issues are those raised by the Investment Services Directive, on which only a majority of member states have reached a common position.
Все члены Совета уже пришли к согласию по проекту доклада до начала данного заседания, и мы рассчитываем на его утверждение Советом Безопасности. All members of the Council had already reached agreement on the draft report prior to this meeting, and we look forward to its adoption by the Security Council.
Возможно, вы пришли к такому решению потому, что вам хочется иметь больший доход, чем можно получить, используя деньги каким-то другим образом. You may have reached this decision because you desire to have more income than you would if you used these funds in other ways.
Когда в 2014 году в районы проживания езидов пришли экстремисты из ИГИЛ, они стали систематически убивать мужчин и насиловать и порабощать женщин. When the Islamic State extremists reached the area in June 2014, they began systematically killing Yazidi men and raping and enslaving women.
Суды пришли к одинаковым выводам, разрешающим продажу, и рекомендовали сторонам заключить протокол о трансграничной несостоятельности для регулирования дальнейшего производства по этому делу. The courts reached identical conclusions authorizing the sale, and encouraged the parties to negotiate a cross-border insolvency protocol to govern further proceedings in the case.
На совещании, состоявшемся в 2003 году, различные органы, учреждения и программы Организации Объединенных Наций пришли к общему пониманию необходимости применения правозащитного подхода к развитию. The various United Nations bodies, agencies and programmes reached a “Common Understanding of a Human Rights-Based Approach to Development” at a meeting which took place in 2003.
Было достигнуто общее, хотя и не единогласное согласие в отношении определений первых трех терминов, участники также пришли к консенсусу по рабочему определению термина «лесоустройство». There was general, although not unanimous, agreement on definitions for the first three terms and participants reached consensus on the working definition of forest management.
Европейскому суду не потребовалось сделать заключение по этому делу, поскольку судебное разбирательство было прекращено 10 мая 1990 года, после того как стороны пришли к мировому соглашению. The European Court of Justice was never called upon to rule in this case, since the proceedings were discontinued on 10 May 1990 after the parties had reached an amicable agreement.
До недавнего кризиса экономисты говорили о «большой умеренности»: согласно предположениям, экономические колебания смягчались, и многие пришли к выводу, что политика экономической стабилизации достигла новых высот эффективности. Until the recent crisis, economists were talking up the “great moderation”: economic fluctuations were supposedly becoming milder, and many concluded that economic stabilization policy had reached new heights of effectiveness.
«Действительно, мы пришли к определенному взаимопониманию, — заявил Керри во вторник вечером в Москве во время пресс-конференции, проведенной совместно с министром иностранных дел России Сергеем Лавровым. “We did reach some common ground today,” Kerry said at a joint news conference in Moscow with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov late Tuesday.
Эта встреча 7 февраля была во всех отношениях позитивным шагом вперед, так как стороны пришли к консенсусу о необходимости такого механизма и намеревались продолжить переговоры через неделю. By all accounts, that 7 February meeting was another positive step forward, with the parties reaching consensus on the desirability of such a mechanism and looking forward to further talks the following week.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !