Exemples d'utilisation de "рассматривать меры" en russe

<>
содействовать расширению понимания мужчинами того, каким образом насилие, включая торговлю людьми для целей коммерческой сексуальной эксплуатации, насильственные браки и принудительный труд наносят ущерб женщинам, мужчинам и детям и подрывают принципы равенства мужчин и женщин, и рассматривать меры, направленные на искоренение спроса на продаваемых женщин и детей; Encourage increased understanding among men of how violence, including trafficking for the purposes of commercialized sexual exploitation, forced marriage and forced labour, harms women, men and children and undermines gender equality, and consider measures aimed at eliminating the demand for trafficked women and children;
Сейчас, когда Организация Объединенных Наций рассматривает меры по повышению эффективности своей работы, условия работы ЮНСИТРАЛ и ее секретариата заслуживают особого внимания. At a time when the United Nations was considering measures to improve its efficiency, special attention should be given to the position of UNCITRAL and its secretariat.
Международный трибунал также рассматривает меры по сокращению числа письменных решений, издаваемых на этапе судебного и апелляционного производства, с тем чтобы уменьшить нынешнее бремя на отдел письменного перевода. The International Tribunal is also considering measures to reduce the number of written decisions issued during trial and appeal proceedings so as to ease the current burden on the translation unit.
Органы судебной власти рассматривают меры для исправления подобных ситуаций, что в некоторых случаях требует изменений правового характера, а в других- направления финансовых и технических ресурсов с тем, чтобы надлежащим образом удовлетворить потребности жителей сельской местности и обеспечить необходимое информирование жертв об их правах. The Judicial Branch is considering measures to resolve these problems, some of which will require legal reforms, while others will require the provision of financial and technical resources, to deal appropriately with the demands of people living in rural areas and to ensure that victims are informed accurately and in due form about their rights.
Данный Комитет будет рассматривать меры, которые касаются этнического развития общин коренных народов и общин «киломболас», и заниматься созданием преференциальных условий, открывающих сельским женщинам доступ к сельскохозяйственным и аграрным стратегиям. This Committee will have to consider actions that address the ethno development of the indigenous peoples and communities'quilombolas and to implement preferential conditions for access to agricultural and agrarian policies for rural women.
В пункте 5 резолюции 1532 (2004) Совет постановил также, что он будет рассматривать меры, введенные в пункте 1 этой резолюции, по меньшей мере раз в год; вместе с тем срок действия этих конкретных мер в резолюции установлен не был. By paragraph 5 of resolution 1532 (2004), the Council further decided that it would review the measures imposed by paragraph 1 of that resolution at least once a year; no expiration date for those particular measures was provided in the resolution, however.
В пункте 5 резолюции 1532 (2004) Совет Безопасности постановил также, что он будет рассматривать меры, введенные в пункте 1 этой резолюции, по меньшей мере раз в год; вместе с тем срок действия этих конкретных мер в резолюции установлен не был. By paragraph 5 of resolution 1532 (2004), the Security Council further decided that it would review the measures imposed by paragraph 1 of the same resolution at least once a year; however, no expiration date for these particular measures was provided in the resolution.
В пункте 5 резолюции 1532 (2004) Совет Безопасности постановил также, что он будет рассматривать меры, введенные в пункте 1 этой резолюции, по меньшей мере раз в год; вместе с тем срок действия этих конкретных мер в резолюции 1532 (2004) установлен не был. By paragraph 5 of resolution 1532 (2004), the Security Council further decided that it would review the measures imposed by paragraph 1 of the same resolution at least once a year; however, no expiration date for these particular measures was provided in resolution 1532 (2004).
постановляет рассматривать меры, введенные в пункте 1 выше, по меньшей мере раз в год, причем первый обзор должен завершиться к 22 декабря 2004 года, параллельно с рассмотрением им мер, введенных в пунктах 2, 4, 6 и 10 резолюции 1521 (2003), и решать при этом, какие дальнейшие меры следует принять; Decides to review the measures imposed in paragraph 1 above at least once a year, the first review taking place by December 22, 2004 in conjunction with its review of the measures imposed in paragraphs 2, 4, 6 and 10 of resolution 1521 (2003), and to determine at that time what further action is appropriate;
Он подчеркивает необходимость того, чтобы Миссия действовала на всей территории Таджикистана и располагала требуемым персоналом и получала необходимую финансовую поддержку, и просит Генерального секретаря продолжать рассматривать меры по обеспечению всестороннего и активного участия Миссии в выполнении Общего соглашения в пределах численного состава, санкционированного в резолюции 1138 (1997) от 14 ноября 1997 года, продолжая соблюдать строгие меры безопасности. It underlines the need for the Mission to operate throughout Tajikistan and to have the necessary personnel and financial support and requests the Secretary-General to continue to consider means of ensuring a full and active role for the Mission in the implementation of the General Agreement up to the strength authorized by its resolution 1138 (1997) of 14 November 1997 while continuing to observe stringent security measures.
В то же время она хотела бы подчеркнуть, что реальные решения по соответствующим мерам урегулирования проблемы задолженности в конкретных случаях будут по-прежнему приниматься в установленных для принятия таких решений местах и что, в частности, Соединенные Штаты будут рассматривать меры по урегулированию задолженности, предусматриваемые в рамках инициативы в отношении БСКЗ, лишь в отношении тех имеющих задолженность стран, которые отвечают критериям БСКЗ. At the same time, it wished to emphasize that actual decisions on appropriate debt treatment measures for specific cases would continue to be made in the established venues for such decision-making and that, in particular, consideration by the United States of debt reduction measures envisaged as part of the HIPC Initiative would be reserved for indebted countries meeting HIPC criteria.
Инициативы по заключению двухсторонних и многосторонних соглашений с принимающими странами следует рассматривать как меры краткосрочного или среднесрочного характера, поскольку долгосрочное решение проблемы миграции связано с созданием на местах для женщин и мужчин надежных рабочих мест. Initiatives to forge bilateral and multilateral agreements with receiving countries should be treated as short or medium-term measures, since the long-term solution to labor migration problems lies in the creation of sustainable local employment for its female and male citizens.
Совет будет продолжать пристально следить за развитием ситуации и, по мере необходимости, рассматривать дальнейшие меры». “The Council will continue to monitor the situation closely and consider further actions, as necessary.”
Следует признать, что помимо риторики, которую мы слышим, относительно наличия воли рассматривать новые практические меры, факт состоит в том, что вина за это лежит на всех государствах. We must recognize that, aside from the rhetoric we have heard to the effect that the will exists to consider new, practical measures, the fact of the matter is that States all are to blame.
В качестве составной части общего просветительского процесса следует рассматривать возможные превентивные меры, направленные на совершенствование конструкции определенных типов боеприпасов. Possible preventive measures aimed at improving the design of certain types of munitions should be seen as part of the overall educative process.
Государственные органы, учреждения, организации, предприятия, их руководители и другие должностные лица обязаны принимать предложения, заявления и жалобы граждан и в соответствии со своими полномочиями и в порядке и сроках, определенных настоящим законом, рассматривать, принимать соответствующие меры и отвечать на них. State organs, institutions, organizations, enterprises and their heads and other officials are obliged to receive citizens'proposals, petitions or complaints and, within the limits of their competence and according to the procedure and within the time-limits established by law, examine them, take appropriate measures and respond to them.
рассматривать лишение свободы в качестве крайней меры, назначать минимальные сроки лишения свободы, ограничить в законодательном порядке срок предварительного заключения и обеспечить рассмотрение судьей законности решения о таком заключении незамедлительно по его принятии и в дальнейшем через регулярные промежутки времени; Consider deprivation of liberty as a measure of last resort and for the shortest possible period of time, limit by law the length of pre-trial detention, and ensure that the lawfulness of this detention is reviewed by a judge without delay and regularly thereafter;
Ключом к этому может стать исключение криминальной составляющей из дел о клевете и тем самым снятия перспективы тюремного заключения. Вместо этого их следует рассматривать, как гражданские дела, а в качестве меры наказания для признанных виновными следует определить разумные штрафы. The key will be to remove the criminal element from defamation cases, and thus the prospect of imprisonment, and instead prosecute them as civil cases, with those found guilty of defamation being subject to reasonable fines.
Г-жа Син испытывает озабоченность относительно более раннего выхода на пенсию многодетных женщин, поскольку, — хотя это и можно рассматривать в качестве специальной положительной меры в пользу женщин, — это также может содействовать сохранению представления о том, что основная задача женщин заключается в выполнении функций матери и жены, или, говоря другими словами, это полностью противоречит тому, что женщины пытаются получить в других частях мира. Ms. Shin was concerned about the early retirement age of women with large families because, although it might be regarded as a special positive measure in favour of women, it might also preserve the notion that a woman's chief role was that of a mother and housewife, in other words the very opposite of what women were trying to achieve in other parts of the world.
Это требует правовой системы, которая могла бы рассматривать споры и обеспечивать справедливые, равноправные и своевременные меры. That calls for a legal system that can adjudicate disputes and ensure fair, equitable, and timely treatment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !