Exemples d'utilisation de "стремимся" en russe

<>
Мы стремимся к расширению сотрудничества на основе общих интересов и взаимного уважения. Aspiramos a un compromiso más amplio basado en el interés y el respeto mutuos.
В действительности, мы стремимся к восстановлению исторической интеграции Турции со своими непосредственными соседями, устраняя тем самым аномалию десятилетий "холодной войны". Al contrario, lo que pretendemos es la reintegración histórica de Turquía en sus vecindades inmediatas y con ello corregir una anomalía de los años de la Guerra Fría.
Поскольку мы стремимся добиться контроля над заболеванием, можем ли мы позволить себе устанавливать контроль над воспроизводством? Conforme perseguimos el control de las enfermedades, ¿podemos darnos el lujo de establecer controles reproductivos?
Давайте дадим нашим лидерам понять, что мы стремимся к общему миру и процветанию. Hagamos tomar conciencia a los dirigentes del mundo de que aspiramos a una paz y una prosperidad compartidas.
Я понимаю, что это совсем не то, как мы стремимся видеть наши отношения с нашей едой. Me doy cuenta de que este no es el tipo de relación que normalmente aspiramos a tener con nuestra comida.
Она стремится присоединиться к Европейскому Союзу и может сделать ЕС граничной страной для трех наших закавказских государств, так же как и мы стремимся в один день туда влиться. Aspira a formar parte de la Unión Europea, y traería la UE a nuestras tres fronteras, incluso cuando nosotros aspiramos a formar parte de ella también algún día.
Африканский Союз стремится стать Объединенными государствами Африки. La Unión Africana aspira a convertirse en un Estados Unidos de Africa.
Ее члены стремятся сделать это невозможным. Los miembros de la Comisión procuran que esto nunca más se vuelva a repetir.
Так к чему стремился Ким посредством своего последнего нападения на Южную Корею? Entonces, ¿qué pretende Kim con este último ataque a Corea del Sur?
Действительно эффективное глобальное управление является стратегическим горизонтом, к которому человечество должно стремиться изо всех сил. Una gobernancia global verdaderamente efectiva es el horizonte estratégico que la humanidad debe perseguir hoy con toda su energía.
Но у них был потрясающий процент попаданий, потому что они не стремились бросать. Pero tenían porcentajes de tiro sobresalientes, porque no lo forzaban.
Экономический прогресс является важным и может значительно улучшить качество жизни, но только если к нему стремятся вместе с достижением других целей. El progreso económico es importante y puede mejorar marcadamente la calidad de vida, pero sólo si es un objetivo que se persigue junto con otros.
Они также стремятся усилить стратегическую мощь континента. También aspiran a aumentar el poder estratégico del Continente.
Более того, Суд стремился развеять все сомнения относительно этого: De hecho, el Tribunal procuró no dejar duda alguna al respecto:
Она живёт в Нью-Йорке, но не стремится быть западным деятелем искусства. Vive en Nueva York, pero no pretende ser una artista occidental.
Путин стремится к экономическому преобразованию России, подобному по своей природе, если не по уровню, процветанию Китая. Putin ha perseguido una transformación económica de Rusia similar en estilo, ya que no en grado, al auge de China.
Те, кто стоят за спиной КСИР, несомненно, стремятся к революции и хотят заполучить ядерное оружие так же сильно, как и командиры "Pasdaran". Los que tiran de la cadena del CGRI están comprometidos con una agenda revolucionaria y, sin duda, quieren un arma nuclear tanto como los comandantes del Pasdaran.
Но сможет ли зарождающаяся демократия, которую строят в Египте и Тунисе, а также к которой стремятся в Бахрейне, Ливии, Сирии, Йемене и в других странах, избавиться от угроз, создаваемых исламскими экстремистами? ¿Pero acaso las democracias nacientes que se están construyendo en Egipto y Túnez, y que se persiguen en Bahrein, Libia, Siria y Yemen, entre otras partes, pueden acabar con las amenazas planteadas por los extremistas islámicos?
Она стремится стать первой женщиной - президентом Французской Республики. Aspira a ser la primera Presidenta de la República Francesa.
Одновременно с этим, политический кризис мешает стремлению правительства провести тяжелые реформы. Simultáneamente, la crisis política se constituye en un obstáculo para los esfuerzos gubernamentales dirigidos a procurar implementar reformas difíciles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !