Ejemplos del uso de "llegado a ser" en español con traducción "стать"

<>
¿Ha llegado a ser demasiado pública la política pública? Не стала ли государственная политика слишком публичной?
La ``guerra contra el terrorismo" ha llegado a ser un sustituto conveniente. ``Война с терроризмом" стала удобной заменой этому принципу.
La información ha llegado a ser mucho más que un mensaje transmitido mediante tecnología; Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии;
A consecuencia de ello, el voto de celibato ha llegado a ser un anacronismo impracticable. В результате чего обет безбрачия стал неосуществимым анахронизмом.
De hecho, han llegado a ser víctimas de estereotipos por sus tradiciones religiosas y culturales. Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций.
Lo reconozca o no, China ha llegado a ser uno de los dirigentes del mundo. Можно соглашаться или не соглашаться, но Китай стал мировым лидером.
Sobre el Oriente Medio una diferencia de matiz ha llegado a ser un abismo enorme. На Ближнем Востоке разница во взглядах стала зиящей бездной.
Y este a llegado a ser el aspecto individual más notable de como vivimos con los ordenadores. И они стали единственным самым важным аспектом нашей совместной жизни с компьютерами.
Pero la pesca excesiva ha llegado a ser un problema grave también en el mundo en desarrollo. Но чрезмерный рыбный промысел стал серьезной проблемой и в развивающемся мире.
Para algunos, Armstrong ha llegado a ser un símbolo para la idea de que todo es posible. Для некоторых людей Армстронг стал символом идеи о том, что все возможно.
Ha llegado a ser la potencia más destacada de la UE, pero ni desea ni puede dirigir. Она стала ведущей державой ЕС, но она не хочет и не способна вести всех за собой.
Ahora todo gira en torno al dinero para las campañas electorales, que han llegado a ser increíblemente costosas. Проведение избирательных кампаний, которые стали невероятно дорогими, теперь полностью зависит от денег.
En el ambiente económico actual, las armas nucleares han llegado a ser unos detestables pozos económicos sin fondo. В сегодняшнем экономическом климате ядерное оружие стало отвратительной помойной ямой, в которую сливаются огромные деньги.
Un 30 por ciento, aproximadamente, de los nacidos antes de 1968 han llegado a ser ejecutivos medios o superiores. Около 30% тех, кто родился до 1968 года, стали менеджерами среднего или высшего звена.
En una palabra, ha llegado a ser una marca mundial y un modelo para otros medios de comunicación árabes. Короче говоря, она стала мировым брендом и образцом для подражания для других арабских СМИ.
En particular, el turismo -cruceros, además de viajes más aventureros- ha llegado a ser un pasatiempo favorito para los ancianos. Туризм, в частности, - как круизы, так и более рискованные путешествия, - стал любимым времяпрепровождением пожилых людей.
Como el espectro del desequilibrio estratégico se cierne sobre Asia, han llegado a ser imprescindibles inversiones para contribuir a crear la estabilidad geopolítica. При наличии призрака нарушения стратегического равновесия, маячащего над Азией, инвестиции, которые помогут построить геополитическую стабильность, стали крайне необходимыми.
La agricultura no es la única -ni la más importante siquiera- cuestión comercial, aunque se entiende por qué ha llegado a ser fundamental. Сельское хозяйство не единственный, или даже не самый главный вопрос торговли, хотя и понятно, почему он стал кардинальным.
Los mercados en ascenso han llegado a ser, sencillamente, demasiado importantes para que se les permita funcionar con su sus propias normas comerciales. Развивающиеся рынки просто стали слишком большими и слишком важными, чтобы иметь возможность играть по своим собственным правилам торговли.
Con su ascenso a la supremacía mundial, los Estados Unidos habían llegado a ser la encarnación de Occidente, al que se veía "blanco". С ее восхождением к глобальному превосходству, Америка стала олицетворением Запада, а Запад стали считать "белым".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.