Exemples d'utilisation de "amènent" en français

<>
Des prix trop exagérés amènent les entreprises à réaliser des placements excessifs. Неоправданно высокие цены приводят к чрезмерному инвестированию.
Et ces agitations ne vous amènent pas toujours à faire les meilleurs choix. Эти мании не всегда подводят вас к лучшему выбору.
La dure réalité des pays industrialisés - comme l'impact des populations vieillissantes sur les modèles de couverture santé basés sur la fiscalité et financés par les employeurs - amènent les gouvernements à adopter des régimes règlementaires qui exigent une évaluation des prix plus économique, transparente, et basée sur la valeur. Суровая реальность в промышленно развитых странах - влияние стареющего населения на модели здравоохранения на основе налогов и финансирования работодателями - приводит к тому, что ведущие правительства рассматривают принятие нормативных режимов, которые требуют более экономичных и прозрачных цен на лекарства, устанавливаемых на основе воспринимаемой ценности.
Il amène ses cousins maintenant. Он привел своих двоюродных братьев.
Elle a nourri les esclaves amenés aux Antilles. Кормила рабов привезенных на Антильские острова.
Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales. Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
Cela nous amène aux mentors. И это подводит меня к вопросу о менторах.
J'ai commencé à parcourir le monde pour trouver les scientifiques les plus doués et les plus brillants dans les universités dont les découvertes collectives avaient la possibilité de nous amener au succès, et nous avons créé une société pour construire sur ces idées extraordinaires. Я стал ездить по миру, разыскивая в университетах самых лучших и подающих надежды учёных, чьи коллективные открытия имеют шансы достичь этой цели, и мы сформировали компанию для реализации их выдающихся идей.
Pourquoi tu nous a amené dans ce coin perdu?" Какого черта ты нас сюда притащил?"
Avec force détails macabres, sa lettre décrivait les corps sanglants que cette tuerie avait amené à son hôpital ainsi que l'hystérie de personnes ordinaires arrivant à l'hôpital pour trouver leurs enfants et leurs proches morts. В его письме приводились страшные подробности кровавых увечий, с которыми попали в его больницу жертвы избиений, и страдания простых людей, приезжавших, чтобы найти мертвыми своих детей и любимых.
Mais la relation entre les pratiques de conseil et de contrôle des comptes amène d'autres motivations perverties : Но совмещение практики консультирования и аудита выдвигает новые извращенные стимулы:
Merci de m'avoir amené ici. Спасибо, что привёл меня сюда.
C'est un endroit où on amène les morts. Сюда привозят мертвецов.
Cela nous amène à envisager le relèvement du niveau d'accès "normal" à un soutien financier. Итак, это вынуждает нас увеличить "нормальные" ограничения доступа.
Ceci nous amène au cour du sujet : Это подводит нас к сути вопроса:
Et puis j'ai ensuite traversé le pays et ressenti la peur la peur qui amenait les gens à penser qu'ils ne pouvaient plus s'occuper de l'environnement de peur de ne pas paraitre patriotique et j'essayais de les encourager, quand une personne apparut avec une petite citation de Mahatma Gandhi: И потом я поехала по стране и почувствовала, что этот страх - этот страх приводил к тому, что люди чувствовали, что они не могут беспокоиться об окружающей среде, что это не патриотично, и я пыталась подать им надежду, вдохновить их, и кто-то процитировал Махатму Ганди, который сказал:
Merci de m'avoir amenée ici. Спасибо, что привёл меня сюда.
Elle est devenu finaliste, elle a amené Marsha à New York. Она стала финалисткой и привезла Маршу в Нью-Йорк.
C'est la parution de ces images, et pas les images elles-mêmes, qui a amené le gouvernement à changer sa politique. Публикация этих фотографий, в противовес тому, что на них изображено, вынудила правительство страны изменить свою политику.
Ce qui nous amène à une question: Это подводит нас к вопросу:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !