Ejemplos del uso de "Instruct" en inglés con traducción "давать указание"

<>
OIOS recommends that the Secretary-General instruct his Special Representative for INSTRAW to propose to the Working Group that it consider the option of closing INSTRAW, taking into account the findings of the current OIOS report. УСВН рекомендует Генеральному секретарю дать указание своему Специальному представителю по МУНИУЖ предложить Рабочей группе рассмотреть вариант закрытия МУНИУЖ с учетом выводов, содержащихся в настоящем докладе УСВН.
Requests directors and managers to instruct their competent staff members not to permit the importing or exporting of hazardous waste or used oil residues or chemicals in the absence of prior approval from the Environment Public Authority. просит директоров и руководителей дать указание своим компетентным сотрудникам не выдавать разрешения на импорт или экспорт опасных отходов или использованных остаточных нефтепродуктов или химических веществ без соответствующего предварительного согласия Государственного органа по охране окружающей среды.
If a credit note is created for a sales order or a purchase order, you can use either a picking list or an output order to instruct the warehouse to pick the items and ship them to the customer. Если была создана кредит-нота заказа на продажу или заказа на покупку, можно использовать отгрузочную накладную или заказ на выпуск, чтобы дать указание на склад о комплектации номенклатур и их отправке клиенту.
The Working Party SC.3 may wish to instruct the secretariat to issue a relevant corrigendum to TRANS/SC.3/156 and update the complete UNECE website Edition 1.02 of the Inland ECDIS Standard in order to keep it harmonized Europe-wide. Рабочая группа SC.3, возможно, пожелает дать указание секретариату относительно распространения соответствующего исправления к документу TRANS/SC.3/156 и обновления полного издания 1.02 стандарта ECDIS для внутреннего судоходства на вебсайте ЕЭК ООН с целью обеспечения его согласованности на европейском уровне.
The Secretary-General should instruct his Special Representative for INSTRAW to propose to the Working Group that it consider improvements to the Institute's board of Trustees, such as possible reconstitution of the Board to include donor representation or, alternatively, replacing the Board by a consultative committee, thereby ensuring that the Institute's primary oversight and fund-raising functions are effectively carried out; Генеральному секретарю следует дать указание своему Специальному представителю по МУНИУЖ предложить Рабочей группе рассмотреть меры по улучшению функционирования Совета попечителей Института, такие, как возможный роспуск и воссоздание Совета с целью включить в его состав представителей сообщества доноров или замены Совета этим консультативным комитетом, который обеспечит эффективное выполнение Институтом своих важнейших функций по надзору и сбору средств;
26.7 If there is Balance in your favor, we will (after withholding such amounts that we in our absolute discretion consider appropriate in respect of future liabilities) pay such Balance to you as soon as reasonably practicable and supply you with a statement showing how that Balance was arrived at and, where appropriate, instruct any Nominee or/and any custodian to also pay any applicable amounts. 26.7 Если на вашем счете останутся свободные средства (после того как мы удержим все суммы, которые, по нашему усмотрению, потребуются для исполнения будущих обязательств), мы выплатим вам такой остаток в кратчайшие разумные сроки и представим выписку со счета с обоснованием сальдо, при необходимости, также дадим указание Уполномоченному лицу и/или попечителю уплатить соответствующие суммы.
The Minister of Defence, Aviation and Inspector General instructed the Claimant by telegram dated 10 January 1991 to give effect to the Royal Decree. Телеграммы от 10 января 1991 года министр обороны, авиации и генеральный инспектор дал указание заявителю ввести королевский указ в силу.
So, far from seeking a fair peace deal between the two parties, Trump has effectively declared victory for Israel – and instructed the Palestinians to accept defeat quietly. В итоге, Трамп не просто не стремится к справедливому миру между двумя сторонами, он фактически уже объявил победу Израиля, а палестинцам дал указание спокойно смириться с поражением.
The Ministry of Health has instructed that although is illegal, women should not be forced to make a statement of responsibility before receiving medical care for injuries resulting from abortion. Министерство здравоохранения дало указание о том, что, хотя это и является незаконным, женщин нельзя принуждать делать заявление об ответственности перед получением медицинской помощи в связи с травмами, полученными при искусственном прерывании беременности.
The NBC has officially instructed all financial and banking institutions operational in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of persons and entities whose names appeared on the above-mentioned lists. НБК в официальном порядке дал указание всем финансовым и банковским учреждениям, осуществляющим свои операции в Камбодже, тщательно проверять и замораживать активы физических и юридических лиц, указанных в вышеупомянутых списках.
It had also "instructed Yangcheng Evening News Group to undertake a complete rectification of New Express, and recommended they investigate the relevant responsible persons at New Express and immediately revise New Express's leadership team." Он также "дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"".
Authorized executive bodies responsible for international trade with weapons and ammunition have been instructed to prevent any direct or indirect transaction involving the supply, sale or transfer of arms and related materiel to the above-mentioned individuals or entities. официально уполномоченным исполнительным органам, занимающимся вопросами международной торговли оружием и боеприпасами, было дано указание пресекать любые прямые или косвенные операции, связанные с поставками, продажей или передачей вооружений или связанных с ними материальных средств вышеуказанным лицам или организациям.
Law enforcement agencies have been instructed to share information with the law enforcement agencies of other countries to prevent commission of terrorist acts and in case of commission of a terrorist act to cooperate with them to arrest and bring those responsible to justice. Правоохранительным органам было дано указание обмениваться информацией с правоохранительными учреждениями других стран для предотвращения совершения террористических актов и в случае совершения террористического акта сотрудничать с ними в целях обеспечения ареста соответствующих лиц и их привлечения к ответственности.
Stress is generally defined as the state that results when the brain instructs the body to make changes in order to adapt to a new or excessive demand and the individual perceives that the demand will exceed the personal resources which he or she has available. Стресс обычно определяется как состояние, возникающее, когда мозг дает указание организму адаптироваться к новым или чрезмерным требованиям, а индивид считает, что эти требования превосходят имеющиеся у него или нее личные ресурсы.
Acknowledging that victims of domestic violence and sexual abuse had received inadequate attention when filing complaints, the Government had adopted information and education measures, supported the creation by NGOs of special victim-support offices, and instructed police chiefs to establish such offices in areas where NGOs had not done so. Признавая, что жертвы бытового насилия и сексуальных злоупотреблений сталкивались с неадекватным обращением при подаче жалоб, правительство приняло просветительские и образовательные меры, поддержанные созданием НПО специальных бюро помощи жертвам, а также дало указание руководителям полицейских подразделений сформировать такие бюро в тех районах, где они до этого не существовали.
Shortly after the adoption of resolution 1737 (2006), the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Bulgaria informed the Bulgarian authorities, competent for its implementation, on the restrictive measures imposed on Iran and instructed the fulfilment of the above stated measures pending the adoption of the appropriate legal regulation. Вскоре после принятия резолюции 1737 (2006) министерство иностранных дел Республики Болгария информировало болгарские власти, отвечающие за выполнение резолюции, об ограничительных мерах, введенных в отношении Ирана, и дало указание относительно осуществления упомянутых выше мер в ожидании принятия соответствующего законодательного документа.
With the migration to Management Systems Renewal Project, UNHCR properly instructed all budget holders, through an inter-office memorandum/field office memorandum dated 4 November 2003, to ensure that unliquidated obligations “represent firm commitments supported by either a contract, locally issued purchase order, outstanding invoice, locally issued PT8 and Global Travel Authorisations (GTA)”. В связи с переходом к осуществлению проекта обновления управленческих систем УВКБ во внутреннем меморандуме/меморандуме для отделений на местах от 4 ноября 2003 года дало указание всем пользователям бюджетных средств обеспечивать, чтобы непогашенные обязательства «представляли собой твердые обязательства, подкрепляемые либо контрактом, либо заказом-нарядом, оформленным на местах, выставленным счетом, разрешением на поездки, выданным на местах и глобальными разрешениями на поездки».
In February 2006, representatives of United Nations Headquarters and the United Nations Office at Nairobi convened a meeting with the company to resolve the delays in submission of the final construction drawings, and the company was subsequently instructed to submit the final construction documents to the United Nations no later than 28 April 2006. В феврале 2006 года представители Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби провели встречу с компанией для решения проблемы задержек с представлением окончательных строительных чертежей, и впоследствии компании было дано указание представить окончательную строительную документацию в Организацию Объединенных Наций не позднее 28 апреля 2006 года.
All Customs administrators at border-crossing points have been instructed to take the steps necessary to prevent the import and export of items, materials, equipment and technology related to the nuclear reactor referred to in the Security Council resolutions, the lists for which have been prepared on the basis of the corresponding customs tariff items. Всем руководителям пунктов таможенного контроля на границе было дано указание принять необходимые меры для предотвращения импорта и экспорта предметов, материалов, оборудования и технологий, которые имеют отношение к ядерному реактору, упомянутому в резолюциях Совета Безопасности, и перечни которых подготовлены на основе соответствующей номенклатуры таможенных тарифов.
In Cameroon, where, unfortunately, the infection rate rose to 11.8 per cent in 2002, the response must be bold, in accordance with the wishes of the Head of State, who has made the anti-AIDS campaign a national challenge and has instructed the Government to draw up a national strategic plan to that end. В Камеруне где, к сожалению, показатель распространения недуга повысился до 11,8 процента в 2002 году, ответ должен быть решительным, в соответствии с пожеланиями главы государства, который возвел кампанию против СПИДа в ранг национальной задачи и дал указание правительству разработать национальный стратегический план в этой связи.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.